Which translation do you think is the best English translation?

  • Welcome to Christian Forums, a Christian Forum that recognizes that all Christians are a work in progress.

    You will need to register to be able to join in fellowship with Christians all over the world.

    We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!

OzSpen

Well-Known Member
Mar 30, 2015
3,728
795
113
Brisbane, Qld., Australia
spencer.gear.dyndns.org
Faith
Christian
Country
Australia
It should be noted also that Colwell said, "...if the context suggests that the predicate is definite, it should be translated as a definite noun..."
Colwell considers factors such as context, allowing for the predicate to be indefinite "only when the context demands it"

John,

So, in a clause or sentence with the verb to be, if one discards the Colwell Rule, how does one decide which is the subject and which is the predicate nominative in the sentence?

P.S. I'm a retired NT Greek teacher.

Oz
 

The Disciple John

Active Member
Mar 11, 2022
315
95
28
Dennery
Faith
Christian
Country
Saint Lucia
That is not an affirmation teaching that Jesus was a god.

Oz
I didn't say that.
I am asking you if the KJV rendered that verse wrong, since you believe that to render John 1:1 with the indefinite article is wrong.
Acts 28:6 - Howbeit they looked when he should have swollen, or fallen down dead suddenly: but after they had looked a great while, and saw no harm come to him, they changed their minds, and said that he was a god. ?
 

The Disciple John

Active Member
Mar 11, 2022
315
95
28
Dennery
Faith
Christian
Country
Saint Lucia
John,

So, in a clause or sentence with the verb to be, if one discards the Colwell Rule, how does one decide which is the subject and which is the predicate nominative in the sentence?

P.S. I'm a retired NT Greek teacher.

Oz
Discard? Did you read Colwell Rule? Would you like to quote it, and show me where I went wrong?
 

tigger 2

Well-Known Member
Oct 19, 2017
916
405
63
84
port angeles
Faith
Christian
Country
United States
Robert,

John 1:1 (NWT) is a classic example of where the NWT is a false translation of Scripture.

Oz
.............................
I have seen that John 1:1c is the most-accused verse in the NWT for 'falsifying,' but I know from an intensive study of my own that the NWT is one of the very few Bibles which translates it properly according to John's own usage: 'a god' or its equivalent. If you insist on the trinitarian translation of this important verse ("the Word was God"), here are my personal, detailed studies disproving it:

http://examiningthetrinity.blogspot.com/2009/09/john-11c-primer_21.html

http://examiningthetrinity.blogspot.com/2013/02/seven-lessons-for-john-11c-a.html

http://searchforbibletruths.blogspot.com/2011/06/definite-john-11.html (Longest and most detailed by far)

If you have actually studied one of these studies of mine and can prove me wrong concerning John's use of constructions parallel to John 1:1c, please respond. If you are just going to give me other trinity 'proofs' ....... don't bother.
 

marks

Well-Known Member
Oct 10, 2018
33,387
21,596
113
SoCal USA
Faith
Christian
Country
United States
I didn't say that.
I am asking you if the KJV rendered that verse wrong, since you believe that to render John 1:1 with the indefinite article is wrong.
Acts 28:6 - Howbeit they looked when he should have swollen, or fallen down dead suddenly: but after they had looked a great while, and saw no harm come to him, they changed their minds, and said that he was a god. ?
You are comparing a Nominative noun to an Accusative noun.

The slang term for the victim of a conman is a "mark". While my name is of course Mark.

You could correctly say, I am a mark, if you meant the first, but not the second.

Much love!
 

marks

Well-Known Member
Oct 10, 2018
33,387
21,596
113
SoCal USA
Faith
Christian
Country
United States
P.S. I'm a retired NT Greek teacher.
Good, keep an eye on me, I know just enough to be dangerous!

;)

Seriously, I welcome any input you may happen to have from anything you may happen to notice I've written.

Much love!
 
Last edited:
  • Like
Reactions: tigger 2

Mugre Pinzon

Member
Oct 4, 2019
61
93
18
67
Fairbanks
Faith
Christian
Country
United States
I don't see there being a "best" translation. Most of them do a pretty good job. The one you like to read is probably fine. I personally read the NASB1995 more often than any other translation.
 

The Disciple John

Active Member
Mar 11, 2022
315
95
28
Dennery
Faith
Christian
Country
Saint Lucia
You are comparing a Nominative noun to an Accusative noun.

The slang term for the victim of a conman is a "mark". While my name is of course Mark.

You could correctly say, I am a mark, if you meant the first, but not the second.

Much love!
The Word was god.
They thought Paul was god.

The Word was a god.
They thought Paul was a god.

I'm sorry. You lost me.
What's the difference again?
 

marks

Well-Known Member
Oct 10, 2018
33,387
21,596
113
SoCal USA
Faith
Christian
Country
United States
The Word was god.
They thought Paul was god.

The Word was a god
They thought Paul was a god.

I'm sorry. You lost me.
What's the difference again?
Rather, God was the word, looking at it literally. I prefer, when we look at this level, to go as literal as we can.

Regarding Paul, are you thinking of this passage?

Acts 14:11-18 LITV
11) And seeing what Paul did, the crowd lifted up their voice in Lycaonian, saying, The gods have come down to us, becoming like men.
12) And they called Barnabas, Zeus, and Paul, Hermes, because he was the leader in speaking.
13) And the priest of Zeus being before their city, carrying bulls and garlands to the gates, he wished to sacrifice along with the crowds.
14) But Paul and Barnabas, the apostles, hearing, tearing their garments, they sprang into the crowd, crying out,
15) and saying, Men, why do you do these things? We also are men of like feelings to you, announcing the gospel to you to turn you from these vanities to the living God, who "made the heaven and the earth and the sea, and all things in them," Ex. 20:11
16) who in the generations which have passed allowed all the nations to go in their own ways,
17) though indeed He did not leave Himself without witness, doing good, giving rain and fruitful seasons to us from heaven, filling our hearts with food and gladness.
18) And saying these things, they hardly stopped the crowds, that they not sacrifice to them.

Is there a same construction used here?

Much love!
 

tigger 2

Well-Known Member
Oct 19, 2017
916
405
63
84
port angeles
Faith
Christian
Country
United States
Rather, God was the word, looking at it literally. I prefer, when we look at this level, to go as literal as we can.

Regarding Paul, are you thinking of this passage?

Acts 14:11-18 LITV
11) And seeing what Paul did, the crowd lifted up their voice in Lycaonian, saying, The gods have come down to us, becoming like men.
12) And they called Barnabas, Zeus, and Paul, Hermes, because he was the leader in speaking.
13) And the priest of Zeus being before their city, carrying bulls and garlands to the gates, he wished to sacrifice along with the crowds.
14) But Paul and Barnabas, the apostles, hearing, tearing their garments, they sprang into the crowd, crying out,
15) and saying, Men, why do you do these things? We also are men of like feelings to you, announcing the gospel to you to turn you from these vanities to the living God, who "made the heaven and the earth and the sea, and all things in them," Ex. 20:11
16) who in the generations which have passed allowed all the nations to go in their own ways,
17) though indeed He did not leave Himself without witness, doing good, giving rain and fruitful seasons to us from heaven, filling our hearts with food and gladness.
18) And saying these things, they hardly stopped the crowds, that they not sacrifice to them.

Is there a same construction used here?

Much love!

H: Also found in Harner’s list of “Colwell Constructions”(end note #16, JBL)
W: Also found in Wallace’s list of “Colwell Constructions”(Greek Grammar & Syntax)
These are all indefinite nouns. All modern trinitarian Bible translations I have examined render them as indefinite!

H 1. John 4:9 (a) - indefinite (“a Jew”) - all translations
H,W 2. John 4:19 - indefinite (“a prophet”) - all
H,W 3. John 6:70 - indefinite (“a devil”/“a slanderer”) - all [16]
H,W 4. John 8:44 - indefinite (“a murderer”/“a manslayer”) - all
H,W 5. John 8:48 - indefinite (“a Samaritan”) - all
H,W 6. John 9:24 - indefinite (“a sinner”) - all
H,W 7. John 10:1 - indefinite (“a thief and a plunderer”) - all
H,W 8. John 10:33 - indefinite (“a man”) - all
H,W 9. John 18:35 - indefinite (“a Jew”) - all
H,W 10. John 18:37 (a) - indefinite (“a king”) - all
[H,W 11. John 18:37 (b) - indefinite (“a king”) - in Received Text and in 1991 Byzantine Text]

These are all indefinite nouns (not definite, not “qualitative”). All trinitarian Bible translations I have examined render them as indefinite!
 
  • Like
Reactions: The Disciple John

Berserk

Well-Known Member
Apr 13, 2019
878
670
93
76
Colville
Faith
Christian
Country
United States
As an ex-theology professor, I know Greek, Hebrew, and Aramaic. If asked about the best translations, I always begin by saying, "Any translation but the KJV and NKJV, because of the very late and highly corrupt text used for translation. In the case of the KJV's bogus ending of Mark, we even know the forger's name, Aristo of Pella (c. 165 AD). Beyond that, this is my advice for those who don't know the original languages:
Buy one literal and one paraphrase translation. I'd recommend the New Living Translation and the NIV. But be sure to use the 2011 NIV edition which provides valuable corrections to the older NIV.

Also, remember that ultimately the Bible cannot be accurately translated because for many Hebrew and Greek words there is no exact one-to-one correlation with an English word. For example, in both Hebrew and Greek the word translated "faith" also means "faithfulness" and this has profound implications for our understanding of salvation by faith alone. So the serious Bible student is well advised to buy a good Hebrew and Greek dictionary, not just a concordance of online dictionary.
 

marks

Well-Known Member
Oct 10, 2018
33,387
21,596
113
SoCal USA
Faith
Christian
Country
United States
H: Also found in Harner’s list of “Colwell Constructions”(end note #16, JBL)
W: Also found in Wallace’s list of “Colwell Constructions”(Greek Grammar & Syntax)
These are all indefinite nouns. All modern trinitarian Bible translations I have examined render them as indefinite!

H 1. John 4:9 (a) - indefinite (“a Jew”) - all translations
H,W 2. John 4:19 - indefinite (“a prophet”) - all
H,W 3. John 6:70 - indefinite (“a devil”/“a slanderer”) - all [16]
H,W 4. John 8:44 - indefinite (“a murderer”/“a manslayer”) - all
H,W 5. John 8:48 - indefinite (“a Samaritan”) - all
H,W 6. John 9:24 - indefinite (“a sinner”) - all
H,W 7. John 10:1 - indefinite (“a thief and a plunderer”) - all
H,W 8. John 10:33 - indefinite (“a man”) - all
H,W 9. John 18:35 - indefinite (“a Jew”) - all
H,W 10. John 18:37 (a) - indefinite (“a king”) - all
[H,W 11. John 18:37 (b) - indefinite (“a king”) - in Received Text and in 1991 Byzantine Text]

These are all indefinite nouns (not definite, not “qualitative”). All trinitarian Bible translations I have examined render them as indefinite!
Are these all identical syntax to John 1:1?

Much love!
 

tigger 2

Well-Known Member
Oct 19, 2017
916
405
63
84
port angeles
Faith
Christian
Country
United States
Are these all identical syntax to John 1:1?

Much love!
...............................
They all have an unmodified anarthrous predicate count noun which comes before the verb.

Trinitarian grammarians Wallace and Harner both listed them as parallel to John 1:1c.
 
  • Like
Reactions: DavidB

The Disciple John

Active Member
Mar 11, 2022
315
95
28
Dennery
Faith
Christian
Country
Saint Lucia
Rather, God was the word, looking at it literally. I prefer, when we look at this level, to go as literal as we can.

Regarding Paul, are you thinking of this passage?

Acts 14:11-18 LITV
11) And seeing what Paul did, the crowd lifted up their voice in Lycaonian, saying, The gods have come down to us, becoming like men.
12) And they called Barnabas, Zeus, and Paul, Hermes, because he was the leader in speaking.
13) And the priest of Zeus being before their city, carrying bulls and garlands to the gates, he wished to sacrifice along with the crowds.
14) But Paul and Barnabas, the apostles, hearing, tearing their garments, they sprang into the crowd, crying out,
15) and saying, Men, why do you do these things? We also are men of like feelings to you, announcing the gospel to you to turn you from these vanities to the living God, who "made the heaven and the earth and the sea, and all things in them," Ex. 20:11
16) who in the generations which have passed allowed all the nations to go in their own ways,
17) though indeed He did not leave Himself without witness, doing good, giving rain and fruitful seasons to us from heaven, filling our hearts with food and gladness.
18) And saying these things, they hardly stopped the crowds, that they not sacrifice to them.

Is there a same construction used here?

Much love!
Sigh :( I though you read the post before responding to it.
 
  • Like
Reactions: Wrangler

OzSpen

Well-Known Member
Mar 30, 2015
3,728
795
113
Brisbane, Qld., Australia
spencer.gear.dyndns.org
Faith
Christian
Country
Australia
.............................
I have seen that John 1:1c is the most-accused verse in the NWT for 'falsifying,' but I know from an intensive study of my own that the NWT is one of the very few Bibles which translates it properly according to John's own usage: 'a god' or its equivalent. If you insist on the trinitarian translation of this important verse ("the Word was God"), here are my personal, detailed studies disproving it:

tigger,

In a Greek sentence, how do you know which is the nominative subject and the predicate nominative? We need to remember that a general principle is that word order does not affect translation. Declensions and conjugations of words determine the translation.

Oz
 

OzSpen

Well-Known Member
Mar 30, 2015
3,728
795
113
Brisbane, Qld., Australia
spencer.gear.dyndns.org
Faith
Christian
Country
Australia
Discard? Did you read Colwell Rule? Would you like to quote it, and show me where I went wrong?

John,

E. C. Colwell completed his doctor’s dissertation on “The Character of the Greek of John’s Gospel” in 1931. His intensive research into the grammar of John’s Gospel led to the discovery of his rule.
p 257 257

In 1933 he published an article entitled, “A Definite Rule for the Use of the Article in the Greek New Testament,” in JBL 52 (1933) 12-21. Ever since, his rule has been known simply as “Colwell’s rule.”

2. Statement of the Rule

Colwell’s rule is as follows: “Definite predicate nouns which precede the verb usually lack the article … a predicate nominative which precedes the verb cannot be translated as an indefinite or a ‘qualitative’ noun solely because of the absence of the article; if the context suggests that the predicate is definite, it should be translated as a definite noun… .” (source)

Wallace, D. B. (1999). Greek Grammar Beyond the Basics - Exegetical Syntax of the New Testament (pp. 256–257). Zondervan Publishing House and Galaxie Software.
 

Robert Gwin

Well-Known Member
Mar 19, 2021
6,888
1,587
113
69
Central Il
Faith
Christian
Country
United States
The New World Translation (NWT) was tailored for the perverted doctrines invented by Charles Taze Russell, the false prophet and founder of the Watchtower Society.

A few glaring examples of JW doctrinal bias resulting in the perversion of Scripture in the New World Translation (NWT) are:

- In John 1:1, the NWT renders this verse as a god” (instead of than “God”) because of the JW denial of the divinity of Jesus.

- In Col. 1:15-20, the NWT inserts the word “other” no less than FOUR TIMES to support their false doctrine that Christ is a created being.

- Matt. 26:26, states, “this means my body”, instead of, “this IS my body” because of their doctrinal stance against the Real Presence.

Because of these type of blatant perversions - there is simply NO reputable Biblical scholar – Catholic OR Protestant who takes the NWT seriously.

Thanks Bread, lets delve into it. Your version calls the Word God, the NWT renders it a god. Which is correct. If you will notice your version inconsistently translated theos a god at Acts 28:6, which was rendered correctely, so that means they deliberately altered one of them. Your version as well tried to remove Jehovah's name as well from their version, but were unable to do so. Take notice of the first God in Jn 1:1 it was correctly capitalized, why? Because it was preceeded by the definite article tov straightforwardly translated "the Word was toward the God. The Word was capitalized because it was preceeded by the definite article ho, however the theos the verse finished with did not have any definite articles preceeding it, therefore it would be rendered with a small g. The New World Translation added the a, as did your Version at Acts 28:6, as well as ours. Your version deliberately capitalized it, to promote the doctrine of Jesus being God sir. You even stated that as such, admitting that one of them was altered.

I think we both know your second point was not really a point correct? Unless you are of the extremely few people that believe the apostles ate the literal flesh and drank the blood of Jesus, then you know they ate unleavened bread and drank wine that represented Jesus' flesh and blood.

Lets continue sir, what else do you have? Lets take one at a time.
 

Robert Gwin

Well-Known Member
Mar 19, 2021
6,888
1,587
113
69
Central Il
Faith
Christian
Country
United States
Robert,

John 1:1 (NWT) is a classic example of where the NWT is a false translation of Scripture.

Oz
Thanks OZ, you are quite correct that one is in error, check out my explanation to him sir.

You might also wonder why your version calls Jehovah God, as well as Jesus, and then calling Jesus His son as well. Something doesn't quite add up does it?