The following seven posts are an example of why I like to discuss with a person without disruptive comments from others. Most readers will refuse to even completely read just one lesson, and they will start right in with off-subject matter or their own hypothetical treatment of John 1:1c, ignoring what I have written. I understand that there is a lot to take in, but I can help explain or provide links for noted Trinitarian NT Greek experts for quotes that help with the Greek that is involved. I truly believe that most readers are capable of understanding all of the lessons. And most of those who have trouble would understand if they would just ask for further expanation of what is written. I also know that that will never happen.
Seven Lessons for understanding the translation of John 1:1c
A.
John 1:1 in NT Greek:
Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος
En arche ēn ho logos and ho logos ēn pros ton theon and theos ēn ho logos
There are three clauses (separated by καὶ or “and” in English). The first (John 1:1a) is literally translated: “In beginning was the word.” The second (John 1:1b) is translated “the word was with the god.” And the final one (John 1:1c) is literally translated “god was the word.” [Remember that there were no uses of initial capital letters ( ‘God,’ ‘Lord,’ ‘Jesus,’ etc.) in the NT manuscripts which translators use for today‘s Bibles.]
I hope to examine John 1:1c to show that the very grammar used by John himself shows the actual meaning, whether ‘the Word was God,” or the “Word was a god.” (Please notice that whether the Logos is a person or a thing in this verse makes no difference as to the proper rendering of theos.) Since different NT writers varied somewhat in their grammar and usage of the Greek, we need to stick to John’s usage if we wish to analyze John 1:1c properly.
First, the word in question is θεος (theos in English letters). Notice that this form of the word ends in ‘s.’ Theos can be used to mean ‘God’ or ‘god.’ Also notice that, as used in John 1:1c, theos stands alone. That is, it has no modifiers such as “almighty theos,” or “theos of Israel, or “theos to me,” etc. -
Examining the Trinity: DEF - Part 4 (End Notes) (Note #8)
Not only do such modifiers cause the use of the definite article (‘the’ in English) to be used irregularly, but the verse in question does not use them anyway.
The next point is that when John (and Matthew, Mark, and Luke also) clearly meant “God” when writing theos (the form of the Greek word for ‘god/God’ which ends in ς), he always used the definite article (‘the’ in English - ho in Greek): ho theos. (You can tell that o in NT Greek is ‘ho’ if it has a tiny c-shaped mark above it - ὁ.)
You can test this ho theos use means ‘God’ in John’s writings yourself with a good interlinear NT and concordance. (If you need help there, I can give you online links.)
To Be Continued
Seven Lessons for understanding the translation of John 1:1c
A.
John 1:1 in NT Greek:
Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος
En arche ēn ho logos and ho logos ēn pros ton theon and theos ēn ho logos
There are three clauses (separated by καὶ or “and” in English). The first (John 1:1a) is literally translated: “In beginning was the word.” The second (John 1:1b) is translated “the word was with the god.” And the final one (John 1:1c) is literally translated “god was the word.” [Remember that there were no uses of initial capital letters ( ‘God,’ ‘Lord,’ ‘Jesus,’ etc.) in the NT manuscripts which translators use for today‘s Bibles.]
I hope to examine John 1:1c to show that the very grammar used by John himself shows the actual meaning, whether ‘the Word was God,” or the “Word was a god.” (Please notice that whether the Logos is a person or a thing in this verse makes no difference as to the proper rendering of theos.) Since different NT writers varied somewhat in their grammar and usage of the Greek, we need to stick to John’s usage if we wish to analyze John 1:1c properly.
First, the word in question is θεος (theos in English letters). Notice that this form of the word ends in ‘s.’ Theos can be used to mean ‘God’ or ‘god.’ Also notice that, as used in John 1:1c, theos stands alone. That is, it has no modifiers such as “almighty theos,” or “theos of Israel, or “theos to me,” etc. -
Examining the Trinity: DEF - Part 4 (End Notes) (Note #8)
Not only do such modifiers cause the use of the definite article (‘the’ in English) to be used irregularly, but the verse in question does not use them anyway.
The next point is that when John (and Matthew, Mark, and Luke also) clearly meant “God” when writing theos (the form of the Greek word for ‘god/God’ which ends in ς), he always used the definite article (‘the’ in English - ho in Greek): ho theos. (You can tell that o in NT Greek is ‘ho’ if it has a tiny c-shaped mark above it - ὁ.)
You can test this ho theos use means ‘God’ in John’s writings yourself with a good interlinear NT and concordance. (If you need help there, I can give you online links.)
To Be Continued
Last edited: