Synopsis of the Gospels at Jesus' Last Passover 'Ten Visits at the Tomb'

  • Welcome to Christian Forums, a Christian Forum that recognizes that all Christians are a work in progress.

    You will need to register to be able to join in fellowship with Christians all over the world.

    We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!

GerhardEbersoehn

Well-Known Member
Jan 14, 2014
6,340
579
113
Johannesburg
www.biblestudents.co.za
Faith
Christian
Country
South Africa
[SIZE=22pt]1. The Interment[/SIZE]

[SIZE=16pt]John 19:41[/SIZE]
[SIZE=16pt]Now in the place where he was crucified[/SIZE]
[SIZE=14pt]ἦν δὲ ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ἐσταυρώθη[/SIZE]
[SIZE=16pt]Ehn de en tohi topohi hopou estaurohtheh[/SIZE]
Gn33:19; 50; 32:22
[SIZE=16pt]there was a garden; and in the garden a new sepulchre, [/SIZE]
[SIZE=14pt]κῆπος, καὶ ἐν τῷ κήπῳ μνημεῖον καινὸν, [/SIZE]
[SIZE=16pt]kehpos, kai en tohi kehpohi mnehmeion kainon[/SIZE]

[SIZE=16pt]wherein was never man yet laid.[/SIZE]
[SIZE=14pt]ἐν ᾧ οὐδέπω οὐδεὶς ἐτέθη·[/SIZE]
[SIZE=16pt]en hohi oudepoh oudeis ehn tetheimenos.[/SIZE]
[SIZE=16pt]Mark 15:46d[/SIZE]
[SIZE=15pt]Joseph laid him in a sepulchre [/SIZE]
[SIZE=14pt]([/SIZE][SIZE=14pt]Ἰωσὴφ[/SIZE][SIZE=14pt]) κατέθηκεν αὐτὸν ἐν μνημείῳ ὃ ἦν[/SIZE]
[SIZE=16pt]Iohsehph katethehken auton en mnehmati ho ehn [/SIZE]

[SIZE=15pt]which was hewn out of rock.[/SIZE]
[SIZE=14pt]λελατομημένον ἐκ πέτρας.[/SIZE]
[SIZE=16pt]lelatomehmenon ek petras.[/SIZE]
[SIZE=16pt]Luke 23:53[/SIZE]
[SIZE=16pt]He laid it in a sepulchre that was hewn in stone, [/SIZE]
[SIZE=14pt]([/SIZE][SIZE=14pt]Ἰωσὴφ[/SIZE][SIZE=14pt]) ἔθηκεν αὐτὸ ἐν μνήματι λαξευτῷ, [/SIZE]
[SIZE=16pt]Houtos ethehken auton en mnehmati lakseutohi[/SIZE]

[SIZE=16pt]wherein never man before was laid.[/SIZE]
[SIZE=14pt]οὗ οὐκ ἦν οὐδεὶς οὐδέπω κείμενος·[/SIZE]
[SIZE=16pt]hou ouk ehn oudeis oupoh keimenos.[/SIZE]
[SIZE=16pt]Matthew 27:60[/SIZE]
[SIZE=16pt]Joseph laid it in his new [/SIZE]
[SIZE=14pt]καὶ [/SIZE][SIZE=14pt]([/SIZE][SIZE=14pt]Ἰωσὴφ[/SIZE][SIZE=14pt]) [/SIZE][SIZE=14pt]ἔθηκεν … αὐτὸ ἐν τῷ καινῷ αὐτοῦ[/SIZE]
[SIZE=16pt]Ho Iohsehph ethehken auto en tohi kainohi autou[/SIZE]
[SIZE=16pt]tomb, which he had hewn out in the rock . . . [/SIZE]
[SIZE=14pt]μνημείῳ ὃ ἐλατόμησεν ἐν τῇ πέτρᾳ, [/SIZE]
[SIZE=16pt]mnehmeiohi ho elatomehsen en tehi petrai.[/SIZE]
[SIZE=16pt]Luke 23:55[/SIZE]
[SIZE=16pt]And the women also followed after—[/SIZE]
[SIZE=14pt]Κατακολουθήσασαι δὲ αἱ γυναῖκες,[/SIZE]
[SIZE=16pt]Katakolouthehsasai de hai gunaikes—[/SIZE]

[SIZE=16pt]which came with him from Galilea,[/SIZE]
[SIZE=14pt]αἵτινες ἦσαν συνεληλυθυῖαι αὐτῷ ἐκ τῆς Γαλιλαίας, [/SIZE]
[SIZE=16pt]haitines ehsan sunelehluthuiai ek tehs Galilaias autohi,[/SIZE]

[SIZE=16pt]they beheld the sepulchre and how his body was laid.[/SIZE]
[SIZE=14pt]ἐθεάσαντο τὸ μνημεῖον καὶ ὡς ἐτέθη τὸ σῶμα αὐτοῦ,[/SIZE]
[SIZE=16pt]etheasanto to mnehmeion, kai hohs etetheh to sohma autou.[/SIZE]
[SIZE=16pt]Mark 15:47[/SIZE]
[SIZE=16pt]And Mary Magdalene and Mary of Joses[/SIZE]
[SIZE=14pt]ἡ δὲ Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία Ἰωσῆ [/SIZE]
[SIZE=16pt]Heh de Maria heh Magdalehneh kai Maria heh Iohsehtos[/SIZE]

[SIZE=16pt]beheld where he was laid.[/SIZE]
[SIZE=14pt]ἐθεώρουν ποῦ τίθεται.[/SIZE]
[SIZE=16pt]etheohroun pou tetheutai.[/SIZE]
[SIZE=16pt]Matthew 27:61[/SIZE]
[SIZE=16pt]And there was Mary Magdalene, and the other Mary, [/SIZE]
[SIZE=14pt]ἦν δὲ ἐκεῖ Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία [/SIZE]
[SIZE=16pt]Ehn de ekei Mariam heh Magdalehneh kai heh alleh Maria[/SIZE]

[SIZE=16pt]sitting over against the sepulchre.[/SIZE]
[SIZE=14pt]καθήμεναι ἀπέναντι τοῦ τάφου.[/SIZE]
[SIZE=16pt]kathehmenai apenanti tou tafou.[/SIZE]
[SIZE=16pt]John 19:42[/SIZE]
[SIZE=16pt]There therefore because of the Jews’ preparation,[/SIZE]
[SIZE=14pt]ἐκεῖ οὖν διὰ τὴν παρασκευὴν τῶν Ἰουδαίων, [/SIZE]
[SIZE=16pt]Ekei oun dia tehn paraskeuehn tohn Ioudaiohn[/SIZE]
[SIZE=16pt]for the sepulchre was nigh at hand, laid they Jesus.[/SIZE]
[SIZE=14pt]ὅτι ἐγγὺς ἦν τὸ μνημεῖον, ἔθηκαν τὸν Ἰησοῦν.[/SIZE]
[SIZE=16pt]hoti engus ehn to mnehmeion, ethehkan ton Iehsoun.[/SIZE]

[SIZE=16pt]Mark 15:46f[/SIZE]
[SIZE=16pt]And he rolled a stone unto the door of the sepulchre.[/SIZE]
[SIZE=14pt]καὶ προσεκύλισε λίθον ἐπὶ τὴν θύραν τοῦ μνημείου.[/SIZE]
[SIZE=16pt]Kai prosekulisen lithon epi tehn thuran tou mnehmeiou.[/SIZE]
[SIZE=16pt]Matthew 27:60[/SIZE]
[SIZE=16pt]...and he rolled a great stone to the door of the sepulchre,[/SIZE]
[SIZE=14pt]…καὶ προσκυλίσας λίθον μέγαν τῇ θύρᾳ τοῦ μνημείου [/SIZE]
[SIZE=16pt]...Kai proskulisas lithon megan tehi thurai tou mnehmeiou,[/SIZE]

[SIZE=16pt]and departed.[/SIZE]
[SIZE=14pt]ἀπῆλθεν.[/SIZE]
[SIZE=16pt]apehlthen.[/SIZE]
[SIZE=16pt]Luke 23:56a[/SIZE]
[SIZE=15pt]And the women returned, and prepared spices and ointments[/SIZE][SIZE=16pt].[/SIZE]
[SIZE=14pt]ὑποστρέψασαι δὲ ἡτοίμασαν ἀρώματα καὶ μύρα.[/SIZE]
[SIZE=16pt]Hupostrepsasai de hehtoimasan arohmata kai mura.[/SIZE]
[SIZE=16pt]Lukas 23:54[/SIZE]
[SIZE=16pt]Because that day was the Preparation[/SIZE]
[SIZE=14pt]Kαὶ ἡμέρα ἦν Παρασκευὴ,[/SIZE]
[SIZE=16pt]Kai hehmera ehn Paraskeuehs,[/SIZE]

[SIZE=16pt]and the Sabbath drew on.[/SIZE]
[SIZE=14pt]κ[/SIZE][SIZE=14pt]αὶ[/SIZE][SIZE=14pt] σάββατον ἐπέφωσκε[/SIZE]
[SIZE=16pt]kai Sabbaton epephohsken.[/SIZE]
 

GerhardEbersoehn

Well-Known Member
Jan 14, 2014
6,340
579
113
Johannesburg
www.biblestudents.co.za
Faith
Christian
Country
South Africa
[SIZE=22pt]2. Tomb Secured[/SIZE]

[SIZE=16pt]Matthew 28:5a[/SIZE]
[SIZE=16pt]Answering, the angel told the women . . . [/SIZE]
[SIZE=14pt]ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἄγγελος εἶπε ταῖς γυναιξί·[/SIZE]
[SIZE=16pt]Apokritheis de ho anggelos eipen tais gunaiksin:[/SIZE]
[SIZE=16pt]27:62[/SIZE]
[SIZE=16pt]Now the next day, that followed the day of the preparation,[/SIZE]
[SIZE=14pt]Τῇ δὲ ἐπαύριον, ἥτις ἐστὶ μετὰ τὴν Παρασκευήν, [/SIZE]
[SIZE=16pt]Tehi de epaurion hehtis estin meta tehn Paraskeuehn[/SIZE]

[SIZE=16pt]the chief priests and Pharisees came together [/SIZE]
[SIZE=14pt]συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι [/SIZE]
[SIZE=16pt]sunehchthehsan hoi archereis kai hoi Farisaioi[/SIZE]
[SIZE=16pt]63[/SIZE]
[SIZE=16pt]unto Pilate, saying, Sir, we remember that[/SIZE]
[SIZE=14pt]πρὸς Πιλᾶτον[/SIZE] [SIZE=14pt]λέγοντες· Κύριε, ἐμνήσθημεν ὅτι [/SIZE]
[SIZE=16pt]pros Pilaton, legontes: Kurie, emnehsthehmen hoti[/SIZE]

[SIZE=16pt]that deceiver said while he was yet alive, [/SIZE]
[SIZE=14pt]ἐκεῖνος ὁ πλάνος εἶπεν ἔτι ζῶν, [/SIZE]
[SIZE=16pt]ekeinos ho planos eipen eti dzohn:[/SIZE]

[SIZE=16pt](the) third day I wil rise again.[/SIZE]
[SIZE=14pt]μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἐγείρομαι.[/SIZE]
[SIZE=16pt]Meta treis hehmeras egeiromai.[/SIZE]
[SIZE=16pt]64[/SIZE]
[SIZE=16pt]Command therefore that the sepulchre be made sure[/SIZE]
[SIZE=14pt]κέλευσον οὖν ἀσφαλισθῆναι τὸν τάφον [/SIZE]
[SIZE=16pt]Keleuson oun asphalisthehnai ton tafon[/SIZE]

[SIZE=16pt]for as long as it is the third day[/SIZE]
[SIZE=14pt]ἕως τῆς τρίτης ἡμέρας, [/SIZE]
[SIZE=16pt]heohs tehs tritehs hehmeras,[/SIZE]
[SIZE=16pt]lest his disciples come by night,[/SIZE]
[SIZE=14pt]μήποτε ἐλθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ …[/SIZE]
[SIZE=16pt]mehpote elthontes hoi mathehtai /nuktos[/SIZE]

[SIZE=16pt]and steal him away and say unto the people,[/SIZE]
[SIZE=14pt]κλέψωσιν αὐτὸν καὶ εἴπωσι τῷ λαῷ, [/SIZE]
[SIZE=16pt]klepsohsin auton kai eipohsin tohi laohi[/SIZE]

[SIZE=16pt]he was raised from the dead;[/SIZE]
[SIZE=14pt]ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν· καὶ [/SIZE]
[SIZE=16pt]ehgertheh apo tohn nekrohn kai[/SIZE]

[SIZE=16pt]so the last error shall be worse than the first.[/SIZE]
[SIZE=14pt]ἔσται ἡ ἐσχάτη πλάνη χείρων τῆς πρώτης.[/SIZE]
[SIZE=16pt]e[/SIZE][SIZE=16pt]stai heh eschateh planeh cheirohn tehs prohtehs.[/SIZE]
[SIZE=16pt]65[/SIZE]
[SIZE=16pt]Pilate said unto them, Ye have a watch :[/SIZE]
[SIZE=14pt]ἔφη αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος· Ἔχετε κουστωδίαν· [/SIZE]
[SIZE=16pt]E[/SIZE][SIZE=16pt]pheh autois ho Pilatos: Echete koustohdian![/SIZE]

[SIZE=16pt]go your way, make it as sure as ye can.[/SIZE]
[SIZE=14pt]ὑπάγετε ἀσφαλίσασθε ὡς οἴδατε.[/SIZE]
[SIZE=16pt]Hupagete asphalisthase hohs oidate![/SIZE]
[SIZE=16pt]66[/SIZE]
[SIZE=16pt]So they went, and made the sepulchre sure, [/SIZE]
[SIZE=14pt]οἱ δὲ πορευθέντες ἠσφαλίσαντο τὸν τάφον [/SIZE]
[SIZE=16pt]Hoi de poreuthentes asphalisanto ton tafon[/SIZE]

[SIZE=16pt]sealing the stone, and setting a watch.[/SIZE]
[SIZE=14pt]σφραγίσαντες τὸν λίθον μετὰ τῆς κουστωδίας.[/SIZE]
[SIZE=16pt]sphragisantes ton lithon meta tehs koustohdias.[/SIZE]
 

GerhardEbersoehn

Well-Known Member
Jan 14, 2014
6,340
579
113
Johannesburg
www.biblestudents.co.za
Faith
Christian
Country
South Africa
[SIZE=18pt]3. [/SIZE][SIZE=20pt]The angel of the Lord and the Resurrection[/SIZE]

[SIZE=16pt]Matthew 28:1[/SIZE]
[SIZE=20pt]In the end of the Sabbath[/SIZE][SIZE=16pt],[/SIZE]
[SIZE=14pt]Ὀψὲ δὲ σαββάτων, [/SIZE]
[SIZE=16pt]Opse de Sabbatohn[/SIZE]

[SIZE=16pt]As it [/SIZE][SIZE=16pt](the end of the Sabbath) began to dawn [/SIZE]
[SIZE=14pt]τῇ ἐπιφωσκούσῃ [/SIZE]
[SIZE=16pt]tehi epifohskousehi[/SIZE]

[SIZE=16pt]toward the first day of the week,[/SIZE]
[SIZE=14pt]εἰς Μίαν σαββάτων,[/SIZE]
[SIZE=16pt]eis Mian sabbatohn[/SIZE]

[SIZE=16pt]set out Mary Magdalene and the other Mary[/SIZE]
[SIZE=14pt]ἦλθε … Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία [/SIZE]
[SIZE=16pt]eh[/SIZE][SIZE=16pt]lthen heh Mariam heh Magdaleneh kai heh alleh Maria[/SIZE]

[SIZE=16pt]to see the sepulchre.[/SIZE]
[SIZE=14pt]θεωρῆσαι τὸν τάφον.[/SIZE]
[SIZE=16pt]theohrehsai ton tafon[/SIZE]
[SIZE=16pt]2[/SIZE]
[SIZE=16pt]And behold, there was a great earthquake:[/SIZE]
[SIZE=14pt]καὶ ἰδοὺ σεισμὸς ἐγένετο μέγας·[/SIZE]
[SIZE=16pt]kai idou seismos egeneto megas[/SIZE]

[SIZE=16pt]for the angel of the Lord descending from heaven, [/SIZE]
[SIZE=14pt]ἄγγελος γὰρ Κυρίου καταβὰς ἐξ οὐρανοῦ [/SIZE]
[SIZE=16pt]a[/SIZE][SIZE=16pt]nggelos gar Kuriou katabas eks ouranou[/SIZE]

[SIZE=16pt]came and rolled back the stone [/SIZE]
[SIZE=14pt]… προσελθὼν ἀπεκύλισε τὸν λίθον [/SIZE]
[SIZE=16pt]kai proselthohn apekulisen ton lithon[/SIZE]
[SIZE=16pt]from the door and sat upon it.[/SIZE]
[SIZE=14pt]ἀπὸ τῆς θύρας καὶ ἐκάθητο ἐπάνω αὐτοῦ.[/SIZE]
[SIZE=16pt]... ... ... kai ekathehto epanoh autou.[/SIZE]
[SIZE=16pt]3[/SIZE]
[SIZE=16pt]His countenance was like lightning,[/SIZE]
[SIZE=14pt]ἦν δὲ ἡ ἰδέα αὐτοῦ ὡς ἀστραπὴ[/SIZE]
[SIZE=16pt]Ehn de heh eidea autou hohs estrapeh[/SIZE]

[SIZE=16pt]and his raiment white as snow;[/SIZE]
[SIZE=14pt]καὶ τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ λευκὸν ὡσεὶ χιών.[/SIZE]
[SIZE=16pt]kai to enduma autou leukon hohs chiohn.[/SIZE]
[SIZE=16pt]4 [/SIZE]
[SIZE=16pt]And for fear of him the keepers did shake,[/SIZE]
[SIZE=14pt]ἀπὸ δὲ τοῦ φόβου αὐτοῦ ἐσείσθησαν οἱ τηροῦντες[/SIZE]
[SIZE=16pt]Apo de tou phobou autou eseisthehsan hoi tehrountes[/SIZE]

[SIZE=16pt]and became as dead.[/SIZE]
[SIZE=14pt]καὶ ἐγένοντο ὡσεὶ νεκροί . . . [/SIZE]
[SIZE=16pt]kai egenehthehsan hohs nekroi . . .[/SIZE]
[SIZE=16pt]Matthew 27:52b[/SIZE]
[SIZE=16pt]Many bodies of the saints which slept arose,[/SIZE]
[SIZE=14pt]Π[/SIZE][SIZE=14pt]ολλὰ σώματα τῶν κεκοιμημένων ἁγίων ἠγέρθη,[/SIZE]
[SIZE=15pt]Kai[/SIZE][SIZE=15pt] polla sohmata tohn kekoimehmenohn hagiohn ehgerthehsan[/SIZE]
[SIZE=16pt]53 [/SIZE]
[SIZE=16pt]and came out of the graves after his resurrection,[/SIZE]
[SIZE=14pt]καὶ ἐξελθόντες ἐκ τῶν μνημείων, μετὰ τὴν ἔγερσιν αὐτοῦ[/SIZE]
[SIZE=15pt]kai ekselthontes ek tohn mnehmeiohn meta tehn egersin autou,[/SIZE]

[SIZE=16pt]and went into the holy city and appeared unto many.[/SIZE]
[SIZE=14pt]εἰσῆλθον εἰς τὴν ἁγίαν πόλιν καὶ ἐνεφανίσθησαν πολλοῖς.[/SIZE]
[SIZE=16pt]eisehlthon eis tehn hagian polin kai enephanisthehsan pollois.[/SIZE]
[SIZE=16pt]Matthew 28:5a [/SIZE]
[SIZE=16pt]. . . answered the angel the women and explained to them.[/SIZE]
[SIZE=14pt]. . . ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἄγγελος ταῖς γυναιξί.[/SIZE]
[SIZE=16pt]. . . apokritheis de ho anggelos tais gunaiksin.[/SIZE]
 

GerhardEbersoehn

Well-Known Member
Jan 14, 2014
6,340
579
113
Johannesburg
www.biblestudents.co.za
Faith
Christian
Country
South Africa
[SIZE=20pt]4. [/SIZE][SIZE=22pt]The Opened Tomb[/SIZE]

[SIZE=16pt]John 20:1[/SIZE]
[SIZE=20pt]The First Day of the week[/SIZE]
[SIZE=14pt]Τῇ δὲ Μιᾷ τῶν σαββάτων [/SIZE]
[SIZE=16pt]Tehi de Miai tohn sabbatohn[/SIZE]

[SIZE=16pt]cometh Mary when yet early dark it was,[/SIZE]
[SIZE=14pt]Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ ἔρχεται πρωῒ σκοτίας ἔτι οὔσης [/SIZE]
[SIZE=16pt]Maria heh Magdaleneh erchetai prohï skotias eti ousehs[/SIZE]

[SIZE=16pt]unto the sepulchre and seeth the stone [/SIZE]
[SIZE=14pt]εἰς τὸ μνημεῖον, καὶ βλέπει τὸν λίθον[/SIZE]
[SIZE=16pt]eis to mnehmeion kai blepei ton lithon [/SIZE]

[SIZE=16pt]taken away from the sepulchre,[/SIZE]
[SIZE=14pt]ἠρμένον ἐκ τοῦ μνημείου.[/SIZE]
[SIZE=16pt]ehrmenon ek tou mnehmeiou.[/SIZE]
[SIZE=16pt]2[/SIZE]
[SIZE=16pt]Then she runneth and cometh to Simon Peter and [/SIZE]
[SIZE=14pt]τρέχει οὖν καὶ ἔρχεται πρὸς Σίμωνα Πέτρον καὶ[/SIZE]
[SIZE=16pt]Trechei oun. Kai erchetai pros Simohna Petron kai [/SIZE]

[SIZE=15pt]to the other disciple, whom Jesus loved, and saith unto them,[/SIZE]
καὶ λέγει αὐτοῖς· πρὸς τὸν ἄλλον μαθητὴν ὃν ἐφίλει ὁ Ἰησοῦς,
[SIZE=14pt]kai legei autois: pros ton allon mathehtehn hon ephilei ho Iehsous[/SIZE]

[SIZE=16pt]They have taken away the Lord out of the sepulchre[/SIZE]
[SIZE=14pt]Ἦραν τὸν Κύριον ἐκ τοῦ μνημείου, [/SIZE]
[SIZE=16pt]Eh[/SIZE][SIZE=16pt]ran ton Kurion ek tou mnehmeiou[/SIZE]

[SIZE=16pt]and we know not where they have laid him.[/SIZE]
[SIZE=14pt]καὶ οὐκ οἴδαμεν ποῦ ἔθηκαν αὐτόν.[/SIZE]
[SIZE=16pt]kai ouk oidamen pou ethehkan auton.[/SIZE]
 

GerhardEbersoehn

Well-Known Member
Jan 14, 2014
6,340
579
113
Johannesburg
www.biblestudents.co.za
Faith
Christian
Country
South Africa
[SIZE=16pt]5. Peter and John[/SIZE]

[SIZE=16pt]John 20:3[/SIZE]
[SIZE=16pt]Peter therefore went forth, and that other disciple,[/SIZE]
[SIZE=14pt]ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πέτρος καὶ ὁ ἄλλος μαθητής [/SIZE]
[SIZE=16pt]Eksehlthen oun ho Petros kai ho allos mathehtehs[/SIZE]

[SIZE=16pt]and came to the sepulchre.[/SIZE]
[SIZE=14pt]καὶ ἤρχοντο εἰς τὸ μνημεῖον.[/SIZE]
[SIZE=16pt]kai ehrchonto eis to mnehmeion ...[/SIZE]
[SIZE=14pt]6b[/SIZE]
[SIZE=16pt]Then cometh Simon Peter and went into the sepulchre.[/SIZE]
[SIZE=14pt]… καὶ (Πέτρος) εἰσῆλθεν εἰς τὸ μνημεῖον [/SIZE]
[SIZE=16pt]... kai (Petros) eisehlthen eis to mnehmeion[/SIZE]

[SIZE=16pt]and seeth the linen clothes lie [/SIZE]
[SIZE=14pt]καὶ θεωρεῖ τὰ ὀθόνια κείμενα[/SIZE]
[SIZE=16pt]kai theohrei ta othonia keimena[/SIZE]
[SIZE=16pt]7[/SIZE]
[SIZE=16pt]and the napkin that was about his head, [/SIZE]
[SIZE=14pt]καὶ τὸ σουδάριον, ὃ ἦν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ, [/SIZE]
[SIZE=16pt]kai to soudarion ho ehn epi tehs kephalehs autou[/SIZE]

[SIZE=16pt]not lying with the linen clothes [/SIZE]
[SIZE=14pt]οὐ μετὰ τῶν ὀθονίων κείμενον, [/SIZE]
[SIZE=16pt]ou meta tohn odoniohn keimenon[/SIZE]

[SIZE=16pt]but apart wrapped together in a place by itself.[/SIZE]
[SIZE=14pt]ἀλλὰ χωρὶς ἐντετυλιγμένον εἰς ἕνα τόπον.[/SIZE]
[SIZE=16pt]alla chohris entetulikmenon eis hena topon.[/SIZE]

[SIZE=14pt][If the body had been removed to be buried somewhere else, the linen cloths would have been removed with it.][/SIZE]


[SIZE=16pt]8[/SIZE]
[SIZE=16pt]Then went in also that other disciple [/SIZE]
[SIZE=14pt]τότε οὖν εἰσῆλθε καὶ ὁ ἄλλος μαθητὴς [/SIZE]
[SIZE=16pt]Tote oun eisehlthen kai ho allos mathehtehs[/SIZE]

[SIZE=16pt]which came first to the sepulchre and he saw and believed[/SIZE]
[SIZE=14pt]ὁ ἐλθὼν πρῶτος εἰς τὸ μνημεῖον, [/SIZE][SIZE=14pt]καὶ εἶδε καὶ ἐπίστευσεν·[/SIZE]
[SIZE=16pt]ho elthohn prohtos eis to mnehmeion, [/SIZE][SIZE=16pt]kai eiden kai episteusen[/SIZE]
[SIZE=16pt]9[/SIZE]
[SIZE=16pt]that as yet they knew not[/SIZE] [SIZE=16pt]the Scripture, [/SIZE]
[SIZE=14pt]οὐδέπω γὰρ ᾔδεισαν τὴν γραφὴν [/SIZE]
[SIZE=16pt]oudepoh gar ehideisan tehn Graphehn [/SIZE]

[SIZE=16pt]that he must rise again from the dead.[/SIZE]
[SIZE=14pt]ὅτι δεῖ αὐτὸν ἐκ νεκρῶν ἀναστῆναι.[/SIZE]
[SIZE=16pt]hoti dei auton ek nekrohn anastehnai.[/SIZE]
[SIZE=16pt]10[/SIZE]
[SIZE=16pt]Then the disciples went away again unto their own home.[/SIZE]
[SIZE=14pt]ἀπῆλθον οὖν πάλιν πρὸς ἑαυτοὺς οἱ μαθηταί. [/SIZE][SIZE=10pt] [Cf. 19:27][/SIZE]
[SIZE=16pt]Apehlthon oun palin pros heautous hoi mathehtai.[/SIZE]
 

GerhardEbersoehn

Well-Known Member
Jan 14, 2014
6,340
579
113
Johannesburg
www.biblestudents.co.za
Faith
Christian
Country
South Africa
[SIZE=22pt]6. The Empty Tomb[/SIZE]

[SIZE=16pt]Luke 24:22[/SIZE]
[SIZE=16pt]Certain women of our company astonished us,[/SIZE]
[SIZE=14pt]γυναῖκές τινες ἐξ ἡμῶν[/SIZE][SIZE=14pt] ἐξέστησαν ἡμᾶς [/SIZE]
[SIZE=16pt]Gunaikes tines eks hehmohn eksestehsan hehmahs[/SIZE]

[SIZE=16pt]which were early at the sepulchre [/SIZE]
[SIZE=14pt]γενόμεναι ὄρθριαι ἐπὶ τὸ μνημεῖον [/SIZE]
[SIZE=16pt]genomenai orthrinai epi to mnehmeion[/SIZE]
[SIZE=16pt]23[/SIZE]
[SIZE=16pt]and not finding his body, [/SIZE]
[SIZE=14pt]καὶ μὴ εὑροῦσαι τὸ σῶμα αὐτοῦ, [/SIZE]
[SIZE=16pt]Kai meh heurousai to sohma autou,[/SIZE]

[SIZE=16pt]they came, saying that they had also seen a vision [/SIZE]
[SIZE=14pt]ἦλθον λέγουσαι καὶ ὀπτασίαν [/SIZE]
[SIZE=16pt]eh[/SIZE][SIZE=16pt]lthon legousai kai optasian [/SIZE]

[SIZE=16pt]of angels who said that he was alive.[/SIZE]
[SIZE=14pt]ἀγγέλων ἑωρακέναι, οἳ λέγουσιν αὐτὸν ζῆν.[/SIZE]
[SIZE=16pt]angelohn heohrakenai hoi legousin auton dzehn.[/SIZE]
[SIZE=16pt]24[/SIZE]
[SIZE=15pt]And certain of them which were with us went to the sepulchre[/SIZE]
[SIZE=14pt]καὶ ἀπῆλθόν τινες τῶν σὺν ἡμῖν ἐπὶ τὸ μνημεῖον,[/SIZE]
[SIZE=16pt]Kai apehlthon tines tohn sun hehmihn epi to mnehmeion[/SIZE]

[SIZE=16pt]and found it even so as the women had said:[/SIZE]
[SIZE=14pt]καὶ εὗρον οὕτω καθὼς καὶ αἱ γυναῖκες εἶπον,[/SIZE]
[SIZE=16pt]kai heuron houtohs kathohs kai hai gunaikes eipan;[/SIZE]

[SIZE=16pt]but him they saw not.[/SIZE]
[SIZE=14pt]αὐτὸν δὲ οὐκ εἶδον.[/SIZE]
[SIZE=16pt]auton de ouk eidon[/SIZE]

[SIZE=16pt]Luke 24:1[/SIZE]
[SIZE=15pt]Now upon the First Day of the week, very early in the morning[/SIZE]
[SIZE=14pt]Τῇ δὲ μιᾷ τῶν σαββάτων ὄρθρου βαθέως[/SIZE]
[SIZE=16pt]Tehi de Miai tohn sabbatohn orthrou batheohs[/SIZE]

[SIZE=14pt]they came unto the sepulchre ... and certain others with them,[/SIZE]
[SIZE=14pt]ἦλθον ἐπὶ τὸ μνῆμα … … … φέρουσαι [/SIZE]
[SIZE=16pt]epi to mnehma ehlthon (hai duo gunaikis)[/SIZE][SIZE=16pt] pherousai[/SIZE]

[SIZE=16pt]bringing the spices which they had prepared.[/SIZE]
[SIZE=14pt]ἃ ἡτοίμασαν ἀρώματα [/SIZE][SIZE=14pt]καὶ τινες σὺν αὐταῖς[/SIZE]
[SIZE=16pt]ha hehtoimasan arohmata ... ... ... ...[/SIZE]
(10
[SIZE=16pt]It was Mary Magdalene and Joanna [/SIZE]
[SIZE=14pt]ἦσαν δὲ ἡ Μαγδαληνὴ Μαρία καὶ Ἰωάννα[/SIZE]
[SIZE=16pt]Eh[/SIZE][SIZE=16pt]san de heh Magdaleneh Maria kai Iohanna [/SIZE]

[SIZE=16pt]and Mary of James and other women with them[/SIZE]
[SIZE=14pt]καὶ Μαρία … Ἰακώβου καὶ αἱ λοιπαὶ σὺν αὐταῖς,[/SIZE]
[SIZE=16pt]kai Maria heh Iakohbou kai hai loipai sun autais). [/SIZE]

[SIZE=16pt]which told these things unto the disciples.[/SIZE]
[SIZE=14pt]αἳ ἔλεγον πρὸς τοὺς ἀποστόλους ταῦτα.[/SIZE]
[SIZE=16pt]… elegon pros tous apostolous tauta.[/SIZE]
2
[SIZE=16pt]And they found the stone rolled away from the sepulchre. [/SIZE]
[SIZE=16pt]Heuron de ton lithon apokekulismenon apo tou mnehmeiou[/SIZE]
[SIZE=14pt]εὗρον δὲ τὸν λίθον ἀποκεκυλισμένον ἀπὸ τοῦ μνημείου,[/SIZE]
3
[SIZE=15pt]And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.[/SIZE]
[SIZE=14pt]καὶ[/SIZE][SIZE=14pt] εἰσελθοῦσαι οὐχ εὗρον τὸ σῶμα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ.[/SIZE]
[SIZE=16pt]eiselthousai de, oux heuron to sohma tou Kuriou Iehsou.[/SIZE]
4
[SIZE=15pt]And it came to pass, as they were much perplexed thereabout, [/SIZE]
[SIZE=14pt]καὶ ἐγένετο ἐν τῷ διαπορεῖσθαι αὐτὰς περὶ τούτου [/SIZE]
[SIZE=16pt]Kai egeneto en tohi aporeisthai autas peri toutou,[/SIZE]

[SIZE=16pt]behold, two men stood [/SIZE]
[SIZE=14pt]καὶ ἰδοὺ ἄνδρες δύο ἐπέστησαν.[/SIZE]
[SIZE=16pt]kai idou, andres duo epestehsan[/SIZE]

[SIZE=16pt]by them in shining garments. [/SIZE]
[SIZE=14pt]αὐταῖς ἐν ἐσθήτεσιν ἀστραπτούσαις[/SIZE]
[SIZE=16pt]autais en esthehti astraptousehi[/SIZE][SIZE=16pt].[/SIZE]
[SIZE=16pt]5[/SIZE]
[SIZE=16pt]As they were afraid and bowed down their faces [/SIZE]
[SIZE=14pt]ἐμφόβων δὲ γενομένων … καὶ κλινουσῶν [/SIZE]
[SIZE=16pt]Emphobohn de genomenohn autohn kai klinousohn [/SIZE]

[SIZE=16pt]to the earth, [/SIZE][SIZE=15pt]they said unto them,[/SIZE]
[SIZE=14pt]τὸ πρόσωπον εἰς τὴν γῆν εἶπον πρὸς αὐτάς· [/SIZE]
[SIZE=16pt]ta prosohpa eis tehn gehn, eipan pros autas:[/SIZE]

[SIZE=16pt]Why seek ye The Living among the dead?[/SIZE]
[SIZE=14pt]Τί ζητεῖτε τὸν ζῶντα μετὰ τῶν νεκρῶν;[/SIZE]
[SIZE=16pt]Ti dzehteite ton Dzohnta meta tohn nekrohn?[/SIZE]
[SIZE=16pt]6[/SIZE]
[SIZE=16pt]He is not here, but was raised: remember[/SIZE]
[SIZE=14pt]οὐκ ἔστιν ὧδε, ἀλλ’ ἠγέρθη· μνήσθητε [/SIZE]
[SIZE=16pt]Ouk estin hohde alla ehgertheh! Mnehsthehte[/SIZE]

[SIZE=16pt]how he spake unto you when he was yet in Galilee, [/SIZE]
[SIZE=14pt]ὡς ἐλάλησεν ὑμῖν ἔτι ὢν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ,[/SIZE]
[SIZE=16pt]hohs elalehsen humin eti ohn en tehi Galilaiai, [/SIZE]
[SIZE=16pt]7[/SIZE]
[SIZE=16pt]saying, The Son of man must be delivered and be crucified[/SIZE]
[SIZE=14pt]λέγων ὅτι δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου … … παραδοθῆναι [/SIZE]
[SIZE=16pt]legohn: Ton Uion tou Anthrohpou hote dei paradothehnai[/SIZE]

[SIZE=16pt]into the hands of sinful men[/SIZE]
[SIZE=14pt]εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν καὶ σταυρωθῆναι, [/SIZE]
[SIZE=16pt]eis cheiras anthrohpohn hamartohlohn kai staurohthehnai[/SIZE]
[SIZE=16pt]and the third day rise again.[/SIZE]
[SIZE=14pt]καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστῆναι.[/SIZE]
[SIZE=16pt]kai tehi tritehi hehmerai anastehnai.[/SIZE]
[SIZE=16pt]8[/SIZE]
[SIZE=16pt]And they remembered his words [/SIZE]
[SIZE=14pt]καὶ ἐμνήσθησαν τῶν ῥημάτων αὐτοῦ,[/SIZE]
[SIZE=16pt]Kai emnehsthehsan tohn rhehmatohn autou.[/SIZE]
[SIZE=16pt]9[/SIZE]
[SIZE=16pt]and returned from the sepulchre and [/SIZE]
[SIZE=14pt]καὶ ὑποστρέψασαι ἀπὸ τοῦ μνημείου [/SIZE]
[SIZE=16pt]kai hupostrepsasai apo tou mnehmeiou[/SIZE]

[SIZE=16pt]told all these things unto the eleven and to all the rest.[/SIZE]
[SIZE=14pt]ἀπήγγειλαν ταῦτα πάντα τοῖς ἕνδεκα καὶ πᾶσι τοῖς λοιποῖς.[/SIZE]
[SIZE=16pt]apehngeilan tauta panta tois hendeka kai pahsin tois loipois.[/SIZE]
[SIZE=16pt]11[/SIZE]
[SIZE=16pt]And their words seemed to them as[/SIZE]
[SIZE=13pt]καὶ ἐφάνησαν ἐνώπιον αὐτῶν ὡσεὶ [/SIZE]
[SIZE=15pt]Kai ephanehsan enohpion autohn hohsei [/SIZE]

[SIZE=16pt]idle tales, and they believed them not.[/SIZE][SIZE=11pt] [Mark 16:8.][/SIZE]
[SIZE=13pt]λῆρος τὰ ῥήματα αὐτῶν, [/SIZE][SIZE=14pt]καὶ ἠπίστουν αὐταῖς.[/SIZE]
[SIZE=15pt]lehpos ta rehmata tauta, [/SIZE][SIZE=16pt]kai ehpistoun autais.[/SIZE]
 

GerhardEbersoehn

Well-Known Member
Jan 14, 2014
6,340
579
113
Johannesburg
www.biblestudents.co.za
Faith
Christian
Country
South Africa
[SIZE=16pt]7. Peter has another look[/SIZE]

[SIZE=16pt]Luke 24:12 [TR][/SIZE]
[SIZE=16pt]Then arose Peter, and ran unto the sepulchre;[/SIZE]
[SIZE=14pt]ὁ δὲ Πέτρος ἀναστὰς ἔδραμεν ἐπὶ τὸ μνημεῖον,[/SIZE]
[SIZE=16pt]Ho de Petros anastas edramen epi to mnehmeion,[/SIZE]

[SIZE=16pt]and stooping down, he beheld the linen clothes [/SIZE]
[SIZE=14pt]καὶ παρακύψας βλέπει τὰ ὀθόνια [/SIZE]
[SIZE=16pt]kai parakupsas blepei ta othonia[/SIZE]

[SIZE=16pt]laid by themselves,[/SIZE] [Jh.20:6,7]
[SIZE=14pt]κείμενα μόνα, [/SIZE]
[SIZE=16pt]keimena mona.[/SIZE]

[SIZE=16pt]and departed, [/SIZE]
[SIZE=14pt]καὶ ἀπῆλθε[/SIZE]
[SIZE=16pt]Kai apehlthen[/SIZE]

[SIZE=16pt]wondering in himself at that which was come to pass. [/SIZE]
[SIZE=14pt]πρὸς ἑαυτὸν θαυμάζων τὸ γεγονός.[/SIZE]
[SIZE=16pt]pros auton heauthaumadzohn to gegonos.[/SIZE]
 

GerhardEbersoehn

Well-Known Member
Jan 14, 2014
6,340
579
113
Johannesburg
www.biblestudents.co.za
Faith
Christian
Country
South Africa
[SIZE=22pt]8. Women return to “see again”[/SIZE]

[SIZE=16pt]Mark 16:2[/SIZE]
[SIZE=16pt]And very early in the morning the First Day of the week[/SIZE]
[SIZE=14pt]καὶ λίαν πρωῒ τς μιᾶς … σαββάτων [/SIZE]
[SIZE=16pt]Kai lian prohï tehi Miai tohn sabbatohn[/SIZE]

[SIZE=16pt]to come they came upon the sepulchre [/SIZE]
[SIZE=14pt]ἔρχονται ἐπὶ τὸ μνημεῖον, [/SIZE]
[SIZE=16pt]e[/SIZE][SIZE=16pt]rchontai epi to mnehma,[/SIZE]

[SIZE=16pt]at the rising of the sun.[/SIZE]
[SIZE=14pt]ἀνατείλαντος τοῦ ἡλίου.[/SIZE]
[SIZE=16pt]anateilantos tou hehliou.[/SIZE]
[SIZE=16pt]3[/SIZE]
[SIZE=16pt]And they said among themselves, Who shall roll us away[/SIZE]
[SIZE=14pt]καὶ ἔλεγον πρὸς ἑαυτάς· Τίς ἀποκυλίσει ἡμῖν [/SIZE]
[SIZE=16pt]Kai elegon pros heautas· Tis apokulisei hehmin[/SIZE]

[SIZE=16pt]the stone from the door of the sepulchre?![/SIZE]
[SIZE=14pt]τὸν λίθον ἐκ τῆς θύρας τοῦ μνημείου;[/SIZE]
[SIZE=16pt]ton lithon ek tehs thuras tou mnehmeiou?[/SIZE]
[SIZE=16pt]4[/SIZE]
[SIZE=16pt]And when they looked again, they saw that [/SIZE]
[SIZE=14pt]καὶ ἀναβλέψασαι θεωροῦσιν ὅτι [/SIZE]
[SIZE=16pt]Kai anablepsasai theohrousin hoti [/SIZE]

[SIZE=16pt]the stone was cast away uphill : [/SIZE]
[SIZE=14pt]ἀπο[/SIZE][SIZE=14pt]κεκύλισται ὁ λίθος·[/SIZE]
[SIZE=16pt]anakekulistai [/SIZE][SIZE=14pt]ho lithos:[/SIZE]

[SIZE=16pt]despite it was very great. [/SIZE]
[SIZE=14pt]ἦν γὰρ μέγας σφόδρα.[/SIZE]
[SIZE=16pt]ehn gar megas sfodra[/SIZE]
[SIZE=14pt]5[/SIZE]
[SIZE=16pt]Again entering into the sepulchre, they saw[/SIZE]
[SIZE=14pt]καὶ εἰσελθοῦσαι εἰς τὸ μνημεῖον εἶδον [/SIZE]
[SIZE=16pt]Kai eiselthousai eis to mnehmeion eidon[/SIZE]

[SIZE=16pt]a young man sitting on the right side, [/SIZE]
[SIZE=14pt]νεανίσκον καθήμενον ἐν τοῖς δεξιοῖς, [/SIZE]
[SIZE=16pt]neaniskon kathehmenon en tois deksiois [/SIZE]

[SIZE=16pt]clothed in a long white garment.[/SIZE]
[SIZE=14pt]περιβεβλημένον στολὴν λευκήν. [/SIZE]
[SIZE=16pt]peribeblehmenon stolehn leukehn.[/SIZE]

[SIZE=16pt]And they were frightened.[/SIZE]
[SIZE=14pt]καὶ ἐξεθαμβήθησαν.[/SIZE]
[SIZE=16pt]kai eksethambehsehsan[/SIZE][SIZE=16pt].[/SIZE]
[SIZE=16pt]6[/SIZE]
[SIZE=16pt]And he saith unto them, Be not affrighted :[/SIZE]
[SIZE=14pt]ὁ δὲ λέγει αὐταῖς· Μὴ ἐκθαμβεῖσθε· [/SIZE]
[SIZE=16pt]Ho de legei autais· Meh ekthambeisthe![/SIZE]

[SIZE=16pt]Ye seek Jesus of Nazareth which was crucified :[/SIZE]
[SIZE=14pt]Ἰησοῦν ζητεῖτε τὸν Ναζαρηνὸν τὸν ἐσταυρωμένον· [/SIZE]
[SIZE=16pt]Iehsoun dzehteite ton Nadzarehnon ton estaurohmenon.[/SIZE]

[SIZE=16pt]He was raised [is risen]; he is not here :[/SIZE]
[SIZE=14pt]ἠγέρθη, οὐκ ἔστιν ὧδε· [/SIZE]
[SIZE=16pt]Ehgertheh, ouk estin hohde;[/SIZE]

[SIZE=16pt]Behold the place where they laid him.[/SIZE]
[SIZE=14pt]ἴδε ὁ τόπος ὅπου ἔθηκαν αὐτόν.[/SIZE]
[SIZE=16pt]i[/SIZE][SIZE=16pt]de ho topos hopou ethehkan auton![/SIZE]
[SIZE=16pt]7[/SIZE]
[SIZE=16pt]But go your way, tell his disciples and Peter [/SIZE]
[SIZE=14pt]ἀλλ’ ὑπάγετε εἴπατε τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ καὶ τῷ Πέτρῳ [/SIZE]
[SIZE=16pt]Alla hupagete eipate tois mathehtais autou kai tohi Petrohi[/SIZE]
[SIZE=16pt]that he goeth before you into Galilee : [/SIZE]
[SIZE=14pt]ὅτι προάγει ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν· [/SIZE]
[SIZE=16pt]hoti proagei humahs eis to Galilaian.[/SIZE]

[SIZE=16pt]there shall ye see him, as he said unto you.[/SIZE]
[SIZE=14pt]ἐκεῖ αὐτὸν ὄψεσθε, καθὼς εἶπεν ὑμῖν.[/SIZE]
[SIZE=16pt]Ekei auton opsesthe kathohs eipen humihn.[/SIZE]
[SIZE=16pt]8[/SIZE]
[SIZE=16pt]And they went out quickly, and fled from the sepulchre; [/SIZE]
[SIZE=14pt]καὶ ἐξελθοῦσαι ἔφυγον ἀπὸ τοῦ μνημείου· [/SIZE]
[SIZE=16pt]Kai ekselthousai ephugon apo tou mnehmeiou,[/SIZE]

[SIZE=16pt]for they trembled and were amazed : [/SIZE]
[SIZE=14pt]εἶχε δὲ αὐτὰς τρόμος καὶ ἔκστασις, [/SIZE]
[SIZE=16pt]ei[/SIZE][SIZE=16pt]chen gar autas tromos kai ekstasis.[/SIZE]

[SIZE=16pt]neither said they anything to any(one); so afraid were they.[/SIZE]
[SIZE=14pt]καὶ οὐδενὶ οὐδὲν εἶπον· ἐφοβοῦντο γάρ.[/SIZE]
[SIZE=16pt]Kai oudeni ouden eipan, ephobounto gar.[/SIZE]
 

GerhardEbersoehn

Well-Known Member
Jan 14, 2014
6,340
579
113
Johannesburg
www.biblestudents.co.za
Faith
Christian
Country
South Africa
[SIZE=22pt]9. FIRST APPEARANCE[/SIZE]

[SIZE=16pt]John 20:11[/SIZE]
[SIZE=16pt]But Mary had had stood after at the sepulchre without[/SIZE]
[SIZE=14pt]Μαρία δὲ εἱστήκει πρὸς τῷ μνημείῳ κλαίουσα ἔξω[/SIZE]
[SIZE=16pt]Maria de heistehkei pros tohi mnehmeiohi eksoh klaiousa.[/SIZE]

[SIZE=15pt]weeping; and as she wept, she stooped down into the spulchre [/SIZE]
[SIZE=14pt]ὡς οὖν ἔκλαιε, παρέκυψεν εἰς τὸ μνημεῖον [/SIZE]
[SIZE=16pt]Hohs oun eklaien parekupsen eis to mnehmeion[/SIZE]
[SIZE=14pt]12[/SIZE]
[SIZE=16pt]and seeth two angels in white sitting, [/SIZE]
[SIZE=14pt]καὶ θεωρεῖ δύο ἀγγέλους ἐν λευκοῖς καθεζομένους [/SIZE]
[SIZE=16pt]kai theohrei duo angelous en leukois kathedzomenous,[/SIZE]

[SIZE=16pt]the one at the head, and the other at the feet [/SIZE]
[SIZE=14pt]ἕνα πρὸς τῇ κεφαλῇ καὶ ἕνα πρὸς τοῖς ποσίν, [/SIZE]
[SIZE=16pt]hena pros tehi kephalehi kai hena pros tois posin[/SIZE]

[SIZE=16pt]where the body of Jesus had lain.[/SIZE]
[SIZE=14pt]ὅπου ἔκειτο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ.[/SIZE]
[SIZE=16pt]hopou ekeito to sohma tou Iehsou[/SIZE][SIZE=16pt].[/SIZE]
[SIZE=16pt]13[/SIZE]
[SIZE=16pt]And they say unto her, Woman, why weepest thou?[/SIZE]
[SIZE=14pt]καὶ λέγουσιν αὐτῇ ἐκεῖνοι· Γύναι, τί κλαίεις; [/SIZE]
[SIZE=16pt]Kai legousin autehi ekeinoi:[/SIZE] [SIZE=16pt]Gunai, ti klaieis?[/SIZE]

[SIZE=15pt]She saith unto them, Because they have taken away my Lord,[/SIZE]
[SIZE=14pt]λέγει αὐτοῖς· Ὅτι ἦραν τὸν Κύριόν μου, [/SIZE]
[SIZE=16pt]Legei autois hoti ehran ton Kurion mou,[/SIZE]

[SIZE=16pt]and I know not where they have laid him.[/SIZE]
[SIZE=14pt]καὶ οὐκ οἶδα ποῦ ἔθηκαν αὐτόν.[/SIZE]
[SIZE=16pt]kai ouk oida pou ethehkan auton.[/SIZE]

[SIZE=16pt]14[/SIZE]
[SIZE=16pt]And when she had thus said, she turned herself back, [/SIZE]
[SIZE=14pt]καὶ[/SIZE][SIZE=14pt] ταῦτα εἰποῦσα ἐστράφη εἰς τὰ ὀπίσω, [/SIZE]
[SIZE=16pt]Tauta eipousa estrapheh eis ta opisoh [/SIZE]

[SIZE=16pt]and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus.[/SIZE]
[SIZE=13pt]καὶ θεωρεῖ τὸν Ἰησοῦν ἑστῶτα, καὶ οὐκ ᾔδει ὅτι Ἰησοῦς ἐστι.[/SIZE]
[SIZE=14pt]kai theohrei ton Iehsoun hestohta kai ouk ehidei hoti Iehsous estin.[/SIZE]
[SIZE=14pt]15[/SIZE]
[SIZE=16pt]Jesus saith unto her, Woman, why weepest thou? [/SIZE]
[SIZE=14pt]λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· Γύναι, τί κλαίεις; τίνα ζητεῖς; [/SIZE]
[SIZE=16pt]Legei autehi ho Jehsous: Ginai, ti klaieis? Tina dzehteis?[/SIZE]

[SIZE=15pt]Whom seekest thou? She supposing him to be the gardener,[/SIZE]
[SIZE=14pt]ἐκείνη δοκοῦσα ὅτι ὁ κηπουρός ἐστι, [/SIZE]
[SIZE=16pt]Ekeineh dokousa hoti ho kehpouros estin![/SIZE]

[SIZE=16pt]saith unto him, Sir, if thou have borne him hence, [/SIZE]
[SIZE=14pt]λέγει αὐτῷ· Κύριε, εἰ σὺ ἐβάστασας αὐτόν, [/SIZE]
[SIZE=16pt]Legei autohi: Kurie, ei su ebastasas auton,[/SIZE]

[SIZE=16pt]tell me where thou hast laid him, and I will take him.[/SIZE]
[SIZE=14pt]εἰπέ μοι ποῦ ἔθηκας αὐτόν, κἀγὼ αὐτὸν ἀρῶ.[/SIZE]
[SIZE=16pt]eipe moi pou ethehkas auton, kagoh auton aroh.[/SIZE]
[SIZE=14pt]16[/SIZE]
[SIZE=16pt]Jesus saith unto her, Mary! [/SIZE]
[SIZE=14pt]λέγει αὐτῇ Ἰησοῦς· Μαρία. [/SIZE]
[SIZE=16pt]Legei autehi ... Jehsous: Mariam![/SIZE]

[SIZE=16pt]She turned herself, and saith unto him, [/SIZE]
[SIZE=14pt]στραφεῖσα ἐκείνη λέγει αὐτῷ· …[/SIZE]
[SIZE=16pt]Strapheisa ekeineh, legei autohi Hebraisti:[/SIZE]

[SIZE=16pt]Rabboni; which is to say, Master.[/SIZE]
[SIZE=14pt]Ραββουνί, ὃ λέγεται, διδάσκαλε.[/SIZE]
[SIZE=16pt]Rabbouni (ho legetai didaskale).[/SIZE]

[SIZE=14pt]17[/SIZE]
[SIZE=16pt]Jesus saith unto her, Don’t stay here by me;[/SIZE]
[SIZE=14pt]λέγει αὐτῇ Ἰησοῦς· Μή μου ἅπτου· [/SIZE]
[SIZE=16pt]Legei autehi ... Iehsous: Meh mou haptou,[/SIZE]

[SIZE=16pt]for I am not yet ascended to my Father:[/SIZE]
[SIZE=14pt]οὔπω γὰρ ἀναβέβηκα πρὸς τὸν πατέρα μου· [/SIZE]
[SIZE=16pt]oupoh gar anabebehka pros ton Patera.[/SIZE]

[SIZE=16pt]But go to my brethren, and say unto them, [/SIZE]
[SIZE=14pt]πορεύου δὲ πρὸς τοὺς ἀδελφούς μου καὶ εἰπὲ αὐτοῖς· [/SIZE]
[SIZE=16pt]Poreuou de pros tous adelphous mou kai eipe autois:[/SIZE]

[SIZE=16pt]I ascend unto my Father, and your Father;[/SIZE]
[SIZE=14pt]ἀναβαίνω πρὸς τὸν πατέρα μου καὶ πατέρα ὑμῶν, [/SIZE]
[SIZE=16pt]Anabainoh pros ton Patera mou kai Patera humohn[/SIZE]

[SIZE=16pt]and to my God, and your God.[/SIZE]
[SIZE=14pt]καὶ Θεόν μου καὶ Θεὸν ὑμῶν.[/SIZE]
[SIZE=16pt]kai Theon mou kai Theon humohn![/SIZE]

[SIZE=16pt]Mark 16:9[/SIZE]
[SIZE=16pt]Thus, risen, Jesus early the First Day of the week appeared[/SIZE]
[SIZE=14pt]Ἀναστὰς δὲ πρωῒ Πρώτῃ σαββάτου ἐφάνη [/SIZE]
[SIZE=16pt]Anastas de, proh-i Prohtehi sabbatou ephaneh—[/SIZE]

[SIZE=16pt]first to Mary Magdalene.[/SIZE]
[SIZE=14pt]πρῶτον Μαρίᾳ τῇ Μαγδαληνῇ, [/SIZE]
[SIZE=16pt]prohton Mariai tehi Magdalehnehi.[/SIZE]

[SIZE=16pt]John 20:18[/SIZE]
[SIZE=16pt]Mary Magdalene came and told the disciples [/SIZE]
[SIZE=13pt]ἔρχεται Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ ἀπαγγέλλουσα τοῖς μαθηταῖς [/SIZE]
[SIZE=15pt]E[/SIZE][SIZE=15pt]rchetai Mariam heh Magdalehneh anggelousa tois mathehtai[/SIZE][SIZE=15pt]s[/SIZE]

[SIZE=16pt]that she had seen the Lord, [/SIZE]
[SIZE=14pt]ὅτι ἑώρακε τὸν Κύριον, [/SIZE]
[SIZE=16pt]hoti: Heohraka ton Kurion; [/SIZE]

[SIZE=16pt]and that he had spoken these things unto her.[/SIZE]
[SIZE=14pt]καὶ ταῦτα εἶπεν αὐτῇ.[/SIZE]
[SIZE=16pt]kai tauta eipen autehi.[/SIZE]

[SIZE=16pt]Mark 16:10[/SIZE]
[SIZE=16pt]And she went and told them[/SIZE]
[SIZE=14pt]ἐκείνη πορευθεῖσα ἀπήγγειλε τοῖς [/SIZE]
[SIZE=16pt]Ekeineh poreutheisa apehngeilen tois[/SIZE]

[SIZE=16pt]that had been with him, as they mourned and wept.[/SIZE]
[SIZE=14pt]μετ’ αὐτοῦ γενομένοις, πενθοῦσι καὶ κλαίουσι.[/SIZE]
[SIZE=16pt]met’ autou genomenois, penthousi kai klaiousin[/SIZE][SIZE=16pt].[/SIZE]
[SIZE=16pt]11[/SIZE]
[SIZE=16pt]And they, when they had heard that he was alive [/SIZE]
[SIZE=14pt]κἀκεῖνοι ἀκούσαντες ὅτι ζῇ [/SIZE]
[SIZE=16pt]Kakeinoi akousantes hoti dzei [/SIZE]

[SIZE=16pt]and had been seen of her, believed not.[/SIZE]
[SIZE=14pt]καὶ ἐθεάθη ὑπ’ αὐτῆς, ἠπίστησαν.[/SIZE]
[SIZE=15pt]kai etheatheh hup’ autehs, ehpistehsan /[/SIZE][SIZE=15pt] kai ouk episteusen autehi.[/SIZE]
 

GerhardEbersoehn

Well-Known Member
Jan 14, 2014
6,340
579
113
Johannesburg
www.biblestudents.co.za
Faith
Christian
Country
South Africa
[SIZE=22pt]10. SECOND APPEARANCE[/SIZE]

[SIZE=16pt]Mary Magdalene therefore was not with them when the other women together with Joanna and Mary of James had gone to the sepulchre again where . . .[/SIZE]

[SIZE=16pt]Matthew 28:5a [/SIZE]
[SIZE=16pt]. . . answered the angel the women and explained to them...[/SIZE]
[SIZE=14pt]. . .ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἄγγελος εἶπε ταῖς γυναιξί·[/SIZE]
[SIZE=16pt]. . .appokritheis de ho anggelos eipen tais gunaiksin:[/SIZE]

[SIZE=16pt]Fear not ye:[/SIZE]
[SIZE=14pt]Μὴ φοβεῖσθε ὑμεῖς· [/SIZE]
[SIZE=16pt]Meh phobeisthe humeis![/SIZE]

[SIZE=16pt]for I know that ye seek Jesus which was crucified.[/SIZE]
[SIZE=14pt]οἶδα γὰρ ὅτι Ἰησοῦν τὸν ἐσταυρωμένον ζητεῖτε·[/SIZE]
[SIZE=16pt]Oi[/SIZE][SIZE=16pt]da gar hoti Iehsoun ton estaurohmenon dzehteite.[/SIZE]
[SIZE=16pt]6 [/SIZE]
[SIZE=16pt]He is not here because he was raised as he said.[/SIZE]
[SIZE=14pt]οὐκ ἔστιν ὧδε· ἠγέρθη γὰρ καθὼς εἶπε. [/SIZE]
[SIZE=16pt]Ouk estin hohde; ehgertheh gar kathohs eipen.[/SIZE]

[SIZE=16pt]Come in! See the place where the Lord lay.[/SIZE]
[SIZE=14pt]δεῦτε ἴδετε τὸν τόπον ὅπου ἔκειτο ὁ Κύριος.[/SIZE]
[SIZE=16pt]Deute idete ton topon hopou ekeito[/SIZE][SIZE=16pt].[/SIZE]
[SIZE=14pt]7 [/SIZE]
[SIZE=16pt]Indeed rather, Go quickly and tell his disciples[/SIZE]
[SIZE=14pt]καὶ ταχὺ πορευθεῖσαι εἴπατε τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ [/SIZE]
[SIZE=16pt]Kai tachu poreutheisai eipate tois mathehtais autou[/SIZE]

[SIZE=16pt]that he was raised and is risen from the dead![/SIZE]
[SIZE=14pt]ὅτι ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν, [/SIZE]
[SIZE=16pt]hoti ehgertheh apo tohn nekrohn.[/SIZE]

[SIZE=16pt]And behold, he goeth before you into Galilee;[/SIZE]
[SIZE=14pt]καὶ ἰδοὺ προάγει ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν· [/SIZE]
[SIZE=16pt]Kai idou proagei humahs eis tehn Galilaian, [/SIZE]

[SIZE=16pt]there will you see him.[/SIZE]
[SIZE=14pt]ἐκεῖ αὐτὸν ὄψεσθε· [/SIZE]
[SIZE=16pt]ekei auton opsesthe.[/SIZE]

[SIZE=16pt]Behold, I command you![/SIZE]
[SIZE=14pt]ἰδοὺ εἶπον ὑμῖν.[/SIZE]
[SIZE=16pt]Idou eipon humihn! [/SIZE]
[SIZE=14pt]8 [/SIZE]
[SIZE=16pt]And they departed quickly from the sepulchre[/SIZE]
[SIZE=14pt]καὶ ἐξελθοῦσαι ταχὺ ἀπὸ τοῦ μνημείου [/SIZE]
[SIZE=16pt]Kai apelthousai tachu apo tou mnehmeiou[/SIZE]

[SIZE=16pt]with fear and great joy[/SIZE]
[SIZE=14pt]μετὰ φόβου καὶ χαρᾶς μεγάλης [/SIZE]
[SIZE=16pt]meta phobou kai charahs megalehs.[/SIZE]

[SIZE=16pt]and did run to bring his disciples word.[/SIZE]
[SIZE=14pt]ἔδραμον ἀπαγγεῖλαι τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ.[/SIZE]
[SIZE=16pt]e[/SIZE][SIZE=16pt]dramon apangeilai tois mathehtais autou.[/SIZE]
[SIZE=14pt]9[/SIZE]
[SIZE=16pt]And as they went to tell his disciples,[/SIZE]
[SIZE=14pt]ὡς δὲ ἐπορεύοντο ἀπαγγεῖλαι τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, [/SIZE]
[SIZE=16pt]Hohs de eporeuonto appangeilai tois mathehtais autou:[/SIZE]

[SIZE=16pt]behold, Jesus met them, [/SIZE]
[SIZE=14pt]καὶ ἰδοὺ Ἰησοῦς ἀπήντησεν αὐταῖς [/SIZE]
[SIZE=16pt]Kai idou Iehsous hupehntehsen autais[/SIZE]

[SIZE=16pt]saying, Hail, joy![/SIZE]
[SIZE=14pt]λέγων· Χαίρετε. [/SIZE]
[SIZE=16pt]legohn: Chairete![/SIZE]

[SIZE=16pt]And they came and held him by the feet [/SIZE]
[SIZE=14pt]αἱ δὲ προσελθοῦσαι ἐκράτησαν αὐτοῦ τοὺς πόδας [/SIZE]
[SIZE=16pt]Hai de proselthousai ekratehsen autou tous podas[/SIZE]

[SIZE=16pt]and worshipped him.[/SIZE]
[SIZE=14pt]καὶ προσεκύνησαν αὐτῷ.[/SIZE]
[SIZE=16pt]kai prosekunehsan autohi.[/SIZE]
[SIZE=14pt]10[/SIZE]
[SIZE=16pt]Then said Jesus unto them, [/SIZE]
[SIZE=14pt]τότε λέγει αὐταῖς ὁ Ἰησοῦς· [/SIZE]
[SIZE=16pt]Tote legei autais ho Iehsous:[/SIZE]

[SIZE=16pt]Be not afraid : Go! [/SIZE]
[SIZE=14pt]Μὴ φοβεῖσθε· ὑπάγετε [/SIZE]
[SIZE=16pt]Meh phobeisthe! Hupagete[/SIZE]

[SIZE=16pt]Tell my brethren [/SIZE]
[SIZE=14pt]ἀπαγγείλατε τοῖς ἀδελφοῖς μου [/SIZE]
[SIZE=16pt]appangeilate tois adelphois mou[/SIZE]

[SIZE=16pt]that they go into Galilee; there will they find Me. [/SIZE]
[SIZE=14pt]ἵνα ἀπέλθωσιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, κἀκεῖ με ὄψονται.[/SIZE]
[SIZE=16pt]hina appelthousin eis tehn Galilaian; kakei me opsontai.[/SIZE]
[SIZE=10pt]23 07 15[/SIZE]