Harpagmos (Part 1)
Now notice how these two trinitarian Bibles have rendered another part of Phil. 2:6:
1. “He did not think to snatch at [harpagmos, ἁρπαγμὸς] equality with God” - NEB.
2. “He did not think that by force [harpagmos] he should try to become equal with God” - TEV (and GNB).
We believe that the translations by the trinitarian-translated NEB and TEV Bibles of this part of Phil. 2:6 must be the intended meaning of the original writer of this scripture because (in part, at least) of the obvious meaning of the New Testament (NT) Greek word harpagmos (ἁρπαγμὸς).
There could be some doubt about the meaning of the word harpagmos if we looked only at the NT Greek Scriptures (since harpagmos occurs only at Phil. 2:6 in the entire New Testament). We would then only have the meaning of the source words for harpagmos to determine its intended meaning.
Even so, Strong’s Exhaustive Concordance (by trinitarian writer and trinitarian publisher) tells us that harpagmos means “plunder” and that it comes from the source word harpazo which means: “to seize ... catch away, pluck, take (by force).” - #725 & 726, Abingdon Press, 1974 printing.
And the New American Standard Concordance of the Bible (also by trinitarians) gives us these meanings: “harpagmos; from [harpazo]; the act of seizing or the thing seized.” And, “harpazo ... to seize, catch up, snatch away.” Notice that all meanings have to do with taking something away by force. - # 725 & #726, Holman Bible Publ., 1981.
In fact, the trinitarian The Expositor’s Greek Testament, 1967, pp. 436, 437, vol. III, tells us:
“We cannot find any passage where [harpazo] or any of its derivatives [which include harpagmos] has the sense of ‘holding in possession,’ ‘retaining’ [as preferred in many trinitarian translations of Phil. 2:6]. It seems invariably to mean ‘seize’, ‘snatch violently’. Thus it is not permissible to glide from the true sense [‘snatch violently’] into one which is totally different, ‘hold fast.’ ”
Even the very trinitarian NT Greek expert, W. E. Vine, had to admit that harpagmos is “akin to harpazo, to seize, carry off by force.” - p. 887, An Expository Dictionary of New Testament Words.
And the trinitarian The New International Dictionary of New Testament Theology tells us that the majority of Bible scholars (mostly trinitarian, of course)
“have taken harpagmos to mean a thing plundered or seized..., and so spoil, booty or a prize of war.” - p. 604, vol. 3, Zondervan, 1986.
(Continued in Harpagmos part 2)
Now notice how these two trinitarian Bibles have rendered another part of Phil. 2:6:
1. “He did not think to snatch at [harpagmos, ἁρπαγμὸς] equality with God” - NEB.
2. “He did not think that by force [harpagmos] he should try to become equal with God” - TEV (and GNB).
We believe that the translations by the trinitarian-translated NEB and TEV Bibles of this part of Phil. 2:6 must be the intended meaning of the original writer of this scripture because (in part, at least) of the obvious meaning of the New Testament (NT) Greek word harpagmos (ἁρπαγμὸς).
There could be some doubt about the meaning of the word harpagmos if we looked only at the NT Greek Scriptures (since harpagmos occurs only at Phil. 2:6 in the entire New Testament). We would then only have the meaning of the source words for harpagmos to determine its intended meaning.
Even so, Strong’s Exhaustive Concordance (by trinitarian writer and trinitarian publisher) tells us that harpagmos means “plunder” and that it comes from the source word harpazo which means: “to seize ... catch away, pluck, take (by force).” - #725 & 726, Abingdon Press, 1974 printing.
And the New American Standard Concordance of the Bible (also by trinitarians) gives us these meanings: “harpagmos; from [harpazo]; the act of seizing or the thing seized.” And, “harpazo ... to seize, catch up, snatch away.” Notice that all meanings have to do with taking something away by force. - # 725 & #726, Holman Bible Publ., 1981.
In fact, the trinitarian The Expositor’s Greek Testament, 1967, pp. 436, 437, vol. III, tells us:
“We cannot find any passage where [harpazo] or any of its derivatives [which include harpagmos] has the sense of ‘holding in possession,’ ‘retaining’ [as preferred in many trinitarian translations of Phil. 2:6]. It seems invariably to mean ‘seize’, ‘snatch violently’. Thus it is not permissible to glide from the true sense [‘snatch violently’] into one which is totally different, ‘hold fast.’ ”
Even the very trinitarian NT Greek expert, W. E. Vine, had to admit that harpagmos is “akin to harpazo, to seize, carry off by force.” - p. 887, An Expository Dictionary of New Testament Words.
And the trinitarian The New International Dictionary of New Testament Theology tells us that the majority of Bible scholars (mostly trinitarian, of course)
“have taken harpagmos to mean a thing plundered or seized..., and so spoil, booty or a prize of war.” - p. 604, vol. 3, Zondervan, 1986.
(Continued in Harpagmos part 2)