Right, the meaning, according to Thayer, is in my posts - Matthew 24:34 is explicitly listed under the definition “whole multitude living at the same time”. It does NOT list the definition and usage of genea, in the context of Matthew 24:34, under “family of same stock”.
But you don’t agree with Thayer. That’s why I’m asking what source are you using?
You have never once provided a lexicon or dictionary that lists genea, in the context of Matthew 24:34, under the definition “family stock” or “race”. That would be the most helpful thing for this discourse, though I suspect you will continue to deflect.
The word
genea means:
1) fathered, birth, nativity
2) that which has been begotten, men of the same stock, a family
2a) the several ranks of natural descent, the successive members of a genealogy
2b) metaphorically a group of men very like each other in endowments, pursuits, character
2b1) especially in a bad sense, a perverse nation
3) the whole multitude of men living at the same time
4) an age (i.e. the time ordinarily occupied be each successive generation), a space of 30 - 33 years
Different translations and Bible scholars interpret it in different ways. A broad objective study of this subject will show that you cannot limit its meaning to a 40-year generation as Preterism must to sustain its school of thought.
It can equally and fairly broadly describe time-periods (a literal generation or age) or natural descendants (a group of men very like each other in endowments, pursuits or men of the same stock). The root word for
genea is
genos (Strong’s 1085), which means race, kindred, offspring, family, stock, tribe, nation, i.e. nationality or descent from a particular people.
It can figuratively describe a category of people who share the same identity. Both the Greek words
genos and
genea can refer to race or group of like-minded people.
Acts 13:26 talks about
“children of the stock [Gr.
genos]
of Abraham” and Philippians 3:5 those
“of the stock [Gr.
genos]
of Israel.” The Bible is here speaking in a natural sense.
The root word of
genos is
ginomai (Strong’s 1096), which literally means to gen-erate.
It can also refer to a space of time occupied by a particular generation of people.
It could be strongly argued that this is talking about the Jewish race. It could mean “this race” – as in “the successive members of a particular genealogy.” It could also relate to all those living at the time this message was presented. Notwithstanding, the detail before the references to “this generation” in the parallel passages describe the second coming of Jesus in the future, not the coming of Titus in AD70. So, even if a limited physical generation was required of the text, it would be the one preceding Christ’s return.
It could also describe “a group of men very like each other in endowments, pursuits, character … especially in a bad sense, a perverse nation.” This seems to best fit the overall background of the Lord’s message. This is supported by the context of Christ’s teaching in the preceding chapter (Matthew 23:32-36). There, Jesus takes His listeners right back in time to the first reprobate in the natural lineage of Israel – Cain. He carries the resistance through the different ages right up until the hypocritical Pharisees that were before Him.