- Apr 19, 2007
- 158
- 0
- 0
- 40
I thought to start a new thread as anyone who might be joining in on the debate will got lost in the other ones that we have open. So far, the debate has moved from one thread to another! From the "What Jesus Said..." thread to the OSAS thread. So, to bring everything back together:My study on James, this is not complete, and I have come to a stand still on (of all verses) the first one. But, here is what I have so far...Where I am at so far… I have spent a great deal of time on James this morning, and haven’t gotten beyond the first verse as there are two words in the Greek that are holding me up, as I will show you in a moment. If one were to take James 2:14 outside of its context and read it for only what it says without any other input from the rest of Scripture (such as John 3:16, Acts 16:31, or Ephesians 2:8,9) one could legitimately come to the conclusion that James is proposing a work based salvation, and this (not that one could possibly lose their salvation) is what has me held up. For IF salvation is work based, as at this moment it almost appears to be, then I have to concur that salvation can most certainly be lost. However, if salvation is, as the apostle Paul says it is, by grace alone, then no, it cannot be lost, because, as Daniel said in his post last night in the OSAS thread, salvation is given to us in spite of the lack of our works for God (in fact, Isaiah 64:6 says that man’s righteousness is as filthy rags), and that His promise of salvation is made to us before we ever could begin working, and thus, even if our righteousness were to wear out, even at that point, we still have the positional righteousness of Christ applied to our account. Alright, the Greek. I spent most of last night translating from the Greek text to English James 2:14, primarily because I was having trouble coming to terms with it. I will not translate every verse, as such will not be necessary to prove my point that this passage is not proposing a work-based salvation, and thus is not proposing that one can lose their salvation (for one can only lose their salvation IF salvation is based upon works.) Because the boards do not support Greek font, I won’t be able to type it out for you here in the Greek, but I can transliterate the words. I am presenting verse 14 exactly as it is found within the Greek text without rearranging it around to make more sense in English. I will do that after I give the English words for the Greek Text. Ti to ophelos adelphoi mou ean pistin lege tis echein erga de me eche[?] Me dunatai he pisitis sosai[?]What the profit, brothers my, if faith say someone have work but never have? Not can this faith save himself?Without going to a version, here is the verse in proper English:What is the profit, my brothers, if someone says they have faith, but never have work? Can not this faith save him?There are two Greek words that I am wrestling with here, and as soon as I get them figured out I will be able to move on in the passage – but these two words are so foundational to the conclusion that one should come to in regard to this verse: 1) Should: eichein erga de me echel be translated as: But has no or not work, or should it be translated as: But never has work. Either way, one could conclude even with “no” work, that this is saying that the one professing to be a believer has absolutely no works to show for the faith that he is professing, just the same as saying, “But never has work.” 2) What does the word sosai mean in this context? Save can mean one of three things, it can mean Deliverance, Salvation, or Sanctification. This appears to be talking about salvation, but this is one that I need to wrestle with. Deliverance and Salvation are essentially the same thing in this context, however, if James is talking about Sanctification, then that makes quite a difference – he is, after all, talking to believers. I will need to wrestle with this a bit more. Rest assured that I will give reasons for whatever conclusion I come to regarding the Greek words here and the meaning that it brings to the verse. May the Lord bless,Writer.