It isn't a Who or a he. A "word" is a thing not a person.
Joh 1:1 In the beginning the Word existed; and the Word was face to face with God; yea, the Word was God Himself.
Joh 1:2 He is the One who was face to face with God in the beginning.
Joh 1:3 It was through Him that everything came into existence, and apart from Him not a single thing came into existence.
Joh 1:4 It was by Him that life began to exist, and that life was the light of mankind.
Joh 1:5 So the light continues to shine in the darkness, for the darkness has never overpowered it.
Bereshis (in the Beginning) was the Dvar Hashem [YESHAYAH 55:11; BERESHIS 1:1], and the Dvar Hashem was agav (along with) Hashem [MISHLE 8:30; 30:4], and the Dvar Hashem was nothing less, by nature, than Elohim! [Psa 56:11(10); Yn 17:5; Rev. 19:13]
Joh 1:2 Bereshis (in the Beginning) this Dvar Hashem was with Hashem [Prov 8:30].
Joh 1:3 All things through him came to be, and without him came to be not one thing which came into being. [Ps 33:6,9; Prov 30:4]
Joh 1:4 In him was Chayyim (Life) and the Chayyim (Life) was the Ohr (Light) of Bnei Adam. [TEHILLIM 36:10 (9)]
Joh 1:5 And the Ohr shines in the choshech [TEHILLIM 18:28], and the choshech did not grasp it. [YESHAYAH 9:1]
tn Or “and what God was the Word was.” Colwell’s Rule is often invoked to support the translation of θεός (theos) as definite (“God”) rather than indefinite (“a god”) here. However, Colwell’s Rule merely permits, but does not demand, that a predicate nominative ahead of an equative verb be translated as definite rather than indefinite. Furthermore, Colwell’s Rule did not deal with a third possibility, that the anarthrous predicate noun may have more of a qualitative nuance when placed ahead of the verb. A definite meaning for the term is reflected in the traditional rendering “the word was God.” From a technical standpoint, though, it is preferable to see a qualitative aspect to anarthrous θεός in John 1:1c (ExSyn 266-69). Translations like the NEB, REB, and Moffatt are helpful in capturing the sense in John 1:1c, that the Word was fully deity in essence (just as much God as God the Father). However, in contemporary English “the Word was divine” (Moffatt) does not quite catch the meaning since “divine” as a descriptive term is not used in contemporary English exclusively of God. The translation “what God was the Word was” is perhaps the most nuanced rendering, conveying that everything God was in essence, the Word was too. This points to unity of essence between the Father and the Son without equating the persons. However, in surveying a number of native speakers of English, some of whom had formal theological training and some of whom did not, the editors concluded that the fine distinctions indicated by “what God was the Word was” would not be understood by many contemporary readers. Thus the translation “the Word was fully God” was chosen because it is more likely to convey the meaning to the average English reader that the Logos (which “became flesh and took up residence among us” in John 1:14 and is thereafter identified in the Fourth Gospel as Jesus) is one in essence with God the Father. The previous phrase, “the Word was with God,” shows that the Logos is distinct in person from God the Father. (NET Bible
John 1; bold emphasis mine)
Here are the particular English renderings of 1:1 mentioned in the aforementioned note:
“When all things began, the Word already was. The Word dwelt with God, and what God was, the Word was.” NEB
“In the beginning the Word already was. The Word was in God’s presence, and what God was, the Word was.” REB
Moreover, in his monumental work on Greek NT grammar Wallace wrote the following concerning theos in John 1:1c being a preverbal (before the verb), anarthrous (without the article) predicate nominative (PN), i.e., a noun that is in the subject case and which predicates or attributes specific qualities/characteristics to the subject:
a. Is Theos in John 1:1c Indefinite?
If theos were indefinite, we would translate it “a god.” If so, the theological implication would be some form of polytheism, perhaps suggesting that the Word was merely a secondary god in a pantheon of deities.
The grammatical argument that the PN here is indefinite is weak. Often, those who argue for such a view do so on the sole basis that the term is anarthrous. The indefinite notion is most poorly attested for anarthrous preverbal predicate nominatives. Thus grammatically such a meaning is improbable.
As well, the context suggests that such is not likely, for the Word already existed in the beginning. Further, the Evangelist’s own theology militates against this view, for there is an exalted Christology in the Fourth Gospel, to the point that Jesus Christ is identified as God (cf. 5:23; 8:58; 10:30; 20:28, etc.).
b. Is Theos in John 1:1c Definite?
Although it is certainly possible grammatically to take theos as a definite noun, the evidence is not very compelling. The vast majority of definite anarthrous preverbal predicate nominatives are monadic, in genitive constructions, or are proper names, none of which is true here, diminishing the likelihood of a definite theos in John 1:1c.
Further, calling theos in 1:1c definite is the same as saying that if it had followed the verb, it would have had the article. Thus it would be a convertible proposition with logos (i.e., “the Word”=”God” and “God”=”the Word”). The problem with this argument is that the theos in 1:1b is the Father. Thus to say that the theos in 1:1c is the same person is to say that “the Word was the Father.” This, as the older grammarians and exegetes pointed out, is embryonic Sabellianism or modalism.11
c. Is Theos in John 1:1c Qualitative?
The most likely candidate for theos is qualitative. This is true both grammatically (for the largest proportion of preverbal anarthrous predicate nominatives fall into this category) and theologically (both the theology of the Fourth Gospel and of the NT as a whole). There is a balance between the Word’s deity, which was already present in the beginning (en arche … theos een [1:1]), and his humanity, which was added later (sarx egeneto [1:14]). The grammatical structure of these two sentences mirror; both emphasize the nature of the Word, rather than his identity. But theos was his nature from eternity (hence, eimi is used), while sarx was added at the incarnation (hence, ginomai is used).
Such an option does not at all impugn the deity of Christ. Rather, it stresses that, although the person of Christ is not the person of the Father, their essence IS IDENTICAL. The idea of a qualitative theos here is that the Word had all the attributes and qualities that “the God” (of 1:1b) had. In other words, he shared the essence of the Father, though they differed in person. The construction the evangelist chose to express this idea was the most concise way he could have stated that the Word was God and yet was distinct from the Father.12 (The Basics of New Testament Syntax: An Intermediate Greek Grammar [Zondervan Academic, Grand Rapids, MI, Abridged edition, 2000], pp. 119-120; emphasis mine)
EXAMPLES OF PREVERBAL PN
I cite some examples of preverbal predicate nominatives from both the Greek versions of the Hebrew Bible (typically referred to as the Septuagint [LXX]) and the NT, which are clearly qualitative in meaning. These cases help illustrate the point that such nouns ascribe the full and essential characteristics of a specific nature or quality to the particular individual in question. I also quote examples where there is no verb at all, and yet the meaning is still the same.
In the case of the OT texts I will cite English renderings of both the Hebrew and the Greek translations.
“To you it was shown that you might know that Yahweh, He is God (YHWH hu ha’elohim); there is no other besides Him… Know therefore today, and take it to your heart, that Yahweh, He is God (YHWH hu ha’elohim) in heaven above and on the earth below; there is no other.” Deuteronomy 4:35, 39 LSB
“So that thou shouldest know that the Lord thy God he is God (houtos theos esti), and there is none beside him… And thou shalt know this day, and shalt consider in thine heart, that the Lord thy God he [is] God (houtos theos) in heaven above, and on the earth beneath, and there is none else but he.” LXX
“for Yahweh our God (YHWH elohenu) is He who brought us and our fathers up out of the land of Egypt, from the house of slavery, and who did these great signs in our sight and kept us through all the way in which we went and among all the peoples through whose midst we passed.” Joshua 24:17 LSB
“The Lord our God, he is God (houtos theos estin); he brought up us and our fathers from Egypt, and kept us in all the way wherein we walked, and among all the nations through whom we passed.” LXX
“‘Then you call on the name of your god, and I will call on the name of Yahweh, and the God who answers by fire, He is God (hu ha’elohim).’… Now it happened at noon, that Elijah mocked them and said, ‘Call out with a loud voice, for he is a god (elohim hu); either he is occupied or relieving himself, or is on a journey, or perhaps he is asleep and needs to be awakened.’’” 1 Kings 8:24, 27 LSB
According to John’s Gospel, Jesus in his prehuman existence is the Word that has been existing from before creation with God the Father and as God in nature, being the One whom the Father appointed…
answeringislamblog.wordpress.com
How can "a thing" bring this into existence?
J.