Welcome to Christian Forums, a Christian Forum that recognizes that all Christians are a work in progress.
You will need to register to be able to join in fellowship with Christians all over the world.
We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!
By recognizing that there's differences in translations. Or... I could flip a coin.
![]()
Genesis 1:26-27 NKJV "Let us" shows the plurality of God.
26Then God said, “Let Us make man in Our image, according to Our likeness; let them have dominion over the fish of the sea, over the birds of the air, and over the cattle, over [g]all the earth and over every creeping thing that creeps on the earth.” 27So God created man in His own image; in the image of God He created him; male and female He created them.
The Apostles’ Creed is a popular post-biblical creed. What do you think about it?
@Riven and be sure to consider that Jn 1 is a clear declaration of the deity of Jesus Christ and states that all things were created by him. While I know you are a new believer (congratulations) you also have a solid foundation of biblical teaching from your school days. Just stick with that.“Pray before you read the Bible, while you read it, and after you read it.” -Joel Beeke
@Riven this is a good general recommendation. I’d like to modify it ever so slightly for you:
Pray before you read the Gospel of John, while you read the Gospel of John, and after you read the Gospel of John.
As we briefly discussed yesterday, you know who to pray to.
This is a bit deceptive as you have never dealt with it. I mean you have commented on it and dodged the main point as artfully as you are now. Debates like these aren't good edification for a new believer but you have to keep pushing your error so expect some push back.Thank you. I’ve addressed it so many times and in so many threads that I see no need to address it again in this thread. However, if @Riven asks me to I will.
In Jn 1"3 the context requires that "αὐτοῦ" be translated as "him". Not "it" as if the creator is some impersonal force.I’d recommend the synoptics (Matthew, Mark and Luke) first but if you’ve decided on John, let’s set you off on the right foot.
“1 In the beginning was that Word, and that Word was with God, and that Word was God.
2 This same was in the beginning with God.
3 All things were made by it, and without it was made nothing that was made.
4 In it was life, and that life was the light of men.
5 And the light shineth in the wilderness, and the darkness comprehendeth it not.”
(John 1:1-5, Geneva Bible)
You should meditate on that. Compare it with other translations; don’t rush through it or past it.
This is a bit deceptive as you have never dealt with it.
I mean you have commented on it and dodged the main point as artfully as you are now.
Debates like these aren't good edification for a new believer …
… but you have to keep pushing your error …
… so expect some push back.
In Jn 1"3 the context requires that "αὐτοῦ" be translated as "him". Not "it" ….
… as if the creator is some impersonal force.
I am just a student. Since you are a teacher, can you please grant me the courtesy of showing exactly where you dealt with my position on the Shema? I am not talking about the numerous other places where you comment on Trinitarian posts, just that one particular point. Thanks!I’ve dealt with it hundreds of times. Anyone who cares to can search my posts and see for themselves.
I don’t engage in debates. Among other things, I’m a teacher.
I am just a student. Since you are a teacher, can you please grant me the courtesy of showing exactly where you dealt with my position on the Shema?
I am not talking about the numerous other places where you comment on Trinitarian posts, just that one particular point. Thanks!
How many other translations render "αὐτοῦ" as "it" ? The vast majority use "him". However, let's say the Geneva translators were right and hundreds of others were wrong. "It" still refers to the Word, which is Jesus ChristIf the context requires it then the trinitarian translators of the Geneva Bible (not to mention the other translations which translate the prologue as they did) would have done so.
Calling the creator "it" is a depersonification that goes against the fellowship and intimacy he is trying to establish with us. It just doesn't fit.The trinitarian translators of the Geneva Bible didn’t believe the creator is some impersonal force.
How many other translations render "αὐτοῦ" as "it" ?
The vast majority use "him". However, let's say the Geneva translators were right and hundreds of others were wrong. "It" still refers to the Word, which is Jesus Christ
Calling the creator "it" is a depersonification that goes against the fellowship and intimacy he is trying to establish with us. It just doesn't fit.
@Riven "It" in Jn 1:3 is actually referring to the "Word" in Jn 1:1. Since that same word became flesh in Jn 1:14 as Jesus Christ there is nothing absurd about surmising it refers to Jesus.“It” is not referring to Jesus Christ. That would be absurd. @Riven do you understand this?