Yes they are, why do you even read the Bible if you think they are not, you might as well go learn Greek and go read the Greek version, the majority have been translated accurately from the Greek version, has anyone actually been told by God above that our English versions are corrupted? Has anyone had any dreams or visions from God about the NIV or NLT or NASB being inaccurate? I'm still waiting to hear someone back up there claims on modern translations being wrong, with a word from the Holy Spirit.
I agree. There are two general philosophies translators use when they do their work: formal or complete equivalence and dynamic equivalence. Formal equivalence translations try to give as literal a translation of the original text as possible. Translators using this philosophy try to stick close to the originals, even preserving much of the original word order.
Literal translations are an excellent resource for serious Bible study. Sometimes the meaning of a verse depends on subtle cues in the text; these cues are only preserved by literal translations.
The disadvantage of literal translations is that they are harder to read because more Hebrew and Greek style intrudes into the English text. Compare the following renderings of
Leviticus 18:6-10 from the New American Standard Bible (NAS—a literal translation) and the
New International Version (NIV—a dynamic translation).
Because literal translations can be difficult to read, many have produced more readable Bibles using the dynamic equivalence philosophy. According to this view, it does not matter whether the grammar and word order of the original is preserved in English so long as the meaning of the text is preserved. This frees up the translator to use better English style and word choice, producing more readable translations. In the above example, the dynamic equivalence translators were free to use the more readable expression "have sexual relations with" instead of being forced to reproduce the Hebrew idiom "uncover the nakedness of."
The disadvantage of dynamic translation is that there is a price to pay for readability. Dynamic translations lose precision because they omit subtle cues to the meaning of a passage that only literal translations preserve. They also run a greater risk of reading the translators’ doctrinal views into the text because of the greater liberty in how to render it.
So, which Bible is the best? Perhaps the best answer is this:
The one you’ll read.
read more here