I'm starting to think that the YLT translation is the only one to read

  • Welcome to Christian Forums, a Christian Forum that recognizes that all Christians are a work in progress.

    You will need to register to be able to join in fellowship with Christians all over the world.

    We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!

Patrick1966

Well-Known Member
Dec 21, 2022
3,551
1,744
113
Orlando, Florida
Faith
Christian
Country
United States
I believe the traditional English Bibles have been so badly translated that they actually teach false doctrine.

Take Hebrews 1:1-2, for example.

Hebrews 1:1-2 ESV vs. YLT

ESV
Long ago, at many times and in many ways, God spoke to our fathers by the prophets, 2 but in these last days he has spoken to us by his Son, whom he appointed the heir of all things, through whom also he created the world.

YLT
In many parts, and many ways, God of old having spoken to the fathers in the prophets,in these last days did speak to us in a Son, whom He appointed heir of all things, through whom also He did make the ages


What are your thoughts?
 
  • Love
Reactions: Adam

Patrick1966

Well-Known Member
Dec 21, 2022
3,551
1,744
113
Orlando, Florida
Faith
Christian
Country
United States
A literal translation is merely a study tool. So stick with the KJB.
It appears that the KJV is also mistranslated.

Hebrews 1:1-2

King James Version

1 God, who at sundry times and in divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets,
2 Hath in these last days spoken unto us by his Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the worlds;
 

Patrick1966

Well-Known Member
Dec 21, 2022
3,551
1,744
113
Orlando, Florida
Faith
Christian
Country
United States
A literal translation is merely a study tool.
"Young's Literal Translation (YLT) is a translation of the Bible into English, published in 1862. The translation was made by Robert Young, compiler of Young's Analytical Concordance to the Bible and Concise Critical Comments on the New Testament."
 

MatthewG

Well-Known Member
Apr 21, 2021
16,575
5,513
113
34
Fyffe
Faith
Christian
Country
United States
It’s a good version, nothing wrong with checking out as many versions as one likes. I believe what is important and interesting is to get a dictionary that covers Old Testament and New Testament Hebrew and Greek words simply to get an expounding when one desires to seek out the face of the LORD.
 
  • Like
Reactions: Episkopos

Ronald Nolette

Well-Known Member
Aug 24, 2020
15,159
4,486
113
70
South Carolina
Faith
Christian
Country
United States
I believe the traditional English Bibles have been so badly translated that they actually teach false doctrine.

Take Hebrews 1:1-2, for example.

Hebrews 1:1-2 ESV vs. YLT

ESV
Long ago, at many times and in many ways, God spoke to our fathers by the prophets, 2 but in these last days he has spoken to us by his Son, whom he appointed the heir of all things, through whom also he created the world.

YLT
In many parts, and many ways, God of old having spoken to the fathers in the prophets,in these last days did speak to us in a Son, whom He appointed heir of all things, through whom also He did make the ages


What are your thoughts?
Well ESV is not a traditional but more modern translation.

I still prefer the KJV:

Hebrews 1:1-2

King James Version

1 God, who at sundry times and in divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets,
2 Hath in these last days spoken unto us by his Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the worlds;

By is the better word and not in the prophets​
 

Enoch111

Well-Known Member
May 27, 2018
17,682
16,014
113
Alberta
Faith
Christian
Country
Canada
What are your thoughts?
A literal translation is merely a study tool. So stick with the KJB.
"Young's Literal Translation (YLT) is a translation of the Bible into English, published in 1862. The translation was made by Robert Young, compiler of Young's Analytical Concordance to the Bible and Concise Critical Comments on the New Testament."
I am quite familiar with Young's. This is the work of one man, and it was never meant to replace regular bibles. It is very helpful, but only one of many study tools.
 
  • Like
Reactions: amigo de christo

marks

Well-Known Member
Oct 10, 2018
36,884
24,166
113
SoCal USA
Faith
Christian
Country
United States
I believe the traditional English Bibles have been so badly translated that they actually teach false doctrine.

Take Hebrews 1:1-2, for example.

Hebrews 1:1-2 ESV vs. YLT

ESV
Long ago, at many times and in many ways, God spoke to our fathers by the prophets, 2 but in these last days he has spoken to us by his Son, whom he appointed the heir of all things, through whom also he created the world.

YLT
In many parts, and many ways, God of old having spoken to the fathers in the prophets,in these last days did speak to us in a Son, whom He appointed heir of all things, through whom also He did make the ages


What are your thoughts?
My favorite is the King James. I frequently compare it to Young's, and the Jay P. Green LITV.

Much love!
 

Enoch111

Well-Known Member
May 27, 2018
17,682
16,014
113
Alberta
Faith
Christian
Country
Canada
It appears that the KJV is also mistranslated. Hebrews 1:1-2
Let's see if this is true or false.
Πολυμερῶς καὶ πολυτρόπως πάλαι ὁ θεὸς λαλήσας τοῖς πατράσιν ἐν τοῖς προφήταις...
Literal Interlinear: In many parts (portions) and in many ways, long ago, God having spoke to the fathers in the prophets...
KJV: God, who at sundry times and in divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets...
English Standard Version Long ago, at many times and in many ways, God spoke to our fathers by the prophets... [Note: "our fathers" should be "the fathers"]

The KJV has converted "in many parts" to "at sundry times", but the ESV has followed the KJV with "at many times". "In many parts" does not convey a very clear meaning, and "sundry times" is the 17th century equivalent of "many times". Prophecies were given in partial revelations at many times.
-----------------------------
ἐπ' ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν τούτων ἐλάλησεν ἡμῖν ἐν υἱῷ ὃν ἔθηκεν κληρονόμον πάντων δι' οὗ καὶ τοὺς αἰῶνας· ἐποίησεν
Literal Interlinear: in last days these has spoken to us in[His] Son. whom He appointed heir of all things, through whom also He made the ages...
KJV: Hath in these last days spoken unto us by his Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the worlds;
ESV: but in these last days he has spoken to us by his Son, whom he appointed the heir of all things, through whom also he created the world. ["created the world" is incorrect]

Why did the KJV says "worlds" instead of "ages" for αἰῶνας? Thayer's Greek Lexicon explains this:
2. by metonymy of the container for the contained, οἱ αἰῶνες denotes the worlds, the universe, i. e. the aggregate of things contained in time (on the plural cf. Winers Grammar, 176 (166); Buttmann, 24 (21)): Hebrews 1:2; Hebrews 11:3; and (?) 1 Timothy 1:17; (Revelation 15:3 WH text; cf. Psalm 144:13 (); Tobit 13:6, 10; Sir. 36:22; Philo de plant. Noe § 12 twice;de mundo § 7; Josephus, Antiquities 1, 18, 7; Clement of Rome, 1 Cor. 61, 2 [ET]; 35, 3 [ET] (πατήρ τῶν αἰώνων); 55, 6 [ET] (Θεός τῶν αἰώνων); Apostolic Constitutions 7, 34; see Abbot in Journal Society for Biblical Literature etc. i., p. 106 n.). So αἰών in Wis. 13:9 Wis. 14:6 Wis. 18:4; the same use occurs in the Talmud, Chaldee, Syriac, Arabic; cf. Bleek, Hebraerbr. ii., 1, p. 36ff; Gesenius, Thesaurus ii., p. 1036; (cf. the use of οἱ αἰῶνες in the Fathers, equivalent to the world of mankind, e. g. Ignatius ad Eph. 19, 2 [ET]):

So, in fact, there is nothing wrong with the King James translation! But if you want to hang your hat on the YLT, no one will stop you from doing so.
 
  • Like
Reactions: GRACE ambassador

Jim B

Well-Known Member
Jun 5, 2020
5,793
1,801
113
Santa Fe NM
Faith
Christian
Country
United States
My favorite translation (although I read quite a few different ones) is the newly-published NRSVue (New Revised Standard Version updated edition). I also like the NET and find A New New Testament very interesting.
 
  • Like
Reactions: MatthewG

Enoch111

Well-Known Member
May 27, 2018
17,682
16,014
113
Alberta
Faith
Christian
Country
Canada
Of course that means that the KJB (KJV?) is not literal.
There are times when "literal" has to be set aside to make sense. But very sparingly.
Two different languages and language structures.
 
  • Like
Reactions: Jack

Jim B

Well-Known Member
Jun 5, 2020
5,793
1,801
113
Santa Fe NM
Faith
Christian
Country
United States
I believe the traditional English Bibles have been so badly translated that they actually teach false doctrine.

Take Hebrews 1:1-2, for example.

Hebrews 1:1-2 ESV vs. YLT

ESV
Long ago, at many times and in many ways, God spoke to our fathers by the prophets, 2 but in these last days he has spoken to us by his Son, whom he appointed the heir of all things, through whom also he created the world.

YLT
In many parts, and many ways, God of old having spoken to the fathers in the prophets,in these last days did speak to us in a Son, whom He appointed heir of all things, through whom also He did make the ages


What are your thoughts?
How are these so different in your estimation? And how are they different in substance from "Long ago God spoke to our ancestors in many and various ways by the prophets, but in these last days he has spoken to us by a Son, whom he appointed heir of all things, through whom he also created the worlds." NRSVue
 

Jim B

Well-Known Member
Jun 5, 2020
5,793
1,801
113
Santa Fe NM
Faith
Christian
Country
United States
Everyone quotes the KJB the most. The KJB is the gold standard for quoting the Bible. I like the KJB and the NKJB the best.
So? What difference does that make? The KJV has been the Bible translation for a long time, but that doesn't make it the best one. In my opinion it is outdated and it is often re-interpreted on the fly: "now what this means", followed by modern English.

If you like it the best, fine. Many people do. But that doesn't make it the best translation, especially for clarity of understanding.
 

Jim B

Well-Known Member
Jun 5, 2020
5,793
1,801
113
Santa Fe NM
Faith
Christian
Country
United States
There are times when "literal" has to be set aside to make sense. But very sparingly.
Two different languages and language structures.
The English Bible has been translated from three different languages: ancient Hebrew, Aramaic, and Koine Greek. Additionally, when the Old Testament is quoted in the New Testament, the source is the Septuagint, the Greek translation of the Hebrew scriptures.

So it's not "very sparingly" at all. In fact, it's constant. Bible translation is both an art and a science, and there is no single ancient source of Scripture. In other words, translators have to a) decide which source is the best for a given section and b) decide how to best translate the words and meaning into English. It is not an easy task.
 

Patrick1966

Well-Known Member
Dec 21, 2022
3,551
1,744
113
Orlando, Florida
Faith
Christian
Country
United States
Literal Interlinear: in last days these has spoken to us in[His] Son. whom He appointed heir of all things, through whom also He made the ages...

Thank you for sharing this. It seems that there is a monolithic misunderstanding and heretical teaching with regard to "eternity". There are ages in time. The condemned are condemned for an age, not forever.
 

Patrick1966

Well-Known Member
Dec 21, 2022
3,551
1,744
113
Orlando, Florida
Faith
Christian
Country
United States
So, in fact, there is nothing wrong with the King James translation! But if you want to hang your hat on the YLT, no one will stop you from doing so.

It seems that this translation is inaccurate.

Matthew 25:46
King James Version
46 And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.

This appears to be the correct translation:

Mathew 25:46 YLT
And these shall go away to punishment age-during, but the righteous to life age-during
 

marks

Well-Known Member
Oct 10, 2018
36,884
24,166
113
SoCal USA
Faith
Christian
Country
United States
Thank you for sharing this. It seems that there is a monolithic misunderstanding and heretical teaching with regard to "eternity". There are ages in time. The condemned are condemned for an age, not forever.
Does this mean that the righteous live for an age, not forever?

Much love!
 

Patrick1966

Well-Known Member
Dec 21, 2022
3,551
1,744
113
Orlando, Florida
Faith
Christian
Country
United States
Does this mean that the righteous live for an age, not forever?
I think it means that the righteous will continue to live in that age while the unrighteous will not.

I think the ages look something like this.

The age before the creation.

The age after creation that ended with the flood.

The age after the flood up until Jesus's resurrection.

The age after Christ but before his second coming (that's us)

The age of Jesus' millennial rule on Earth.

The age after the millennium wherein Satan is released again, which ends with Satan being thrown into the "Lake of Fire" and then the Great White Throne judgment.

The never-ending age of the new Earth and the new Heavens.