Our Great God and Saviour Jesus Christ

  • Welcome to Christian Forums, a Christian Forum that recognizes that all Christians are a work in progress.

    You will need to register to be able to join in fellowship with Christians all over the world.

    We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!

ByGraceThroughFaith

Well-Known Member
Mar 14, 2021
2,870
852
113
Dudley
trinitystudies.org
Faith
Christian
Country
United Kingdom
Our Great God and Saviour Jesus Christ

“προσδεχόμενοι τὴν μακαρίαν ἐλπίδα καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν Χριστοῦ Ἰησοῦ ὃς ἔδωκεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν” (Titus 2:13-14a)

“Awaiting the Blessed Hope and the Appearing of the Glory of the Great God and Saviour of us Christ Jesus Who gave Himself for us” (literal)

There is no grammatical problem in the Greek, with the English being translated this way. In Galatians 1:4, “κατα το θελημα του θεου και πατρος ημων”, can be translated in English, “according to the will of the God and Father of us”.

The King James Version, among others, has translated the Greek as:

“Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ”

This reading refers to two “Persons”, “the Great God”, to the Father; and “our Saviour Jesus Christ”.

This verse is only problematic to some, because they cannot accept the fact that Paul calls Jesus Christ, “The Great God and Saviour”. If Paul had written, “τῆς δόξης τοῦ μεγάλου κυρίου καὶ σωτῆρος ἡμῶν Χριστοῦ Ἰησοῦ”, there would be no problem in it being translated as , “the Glory of our Great Lord and Saviour Jesus Christ”, and referring all the words to Jesus Christ. In Acts 20:28, we have the Apostle Paul say, “the Church of the God (του θεου), which He has purchased with His own blood”. Clear reference to Jesus Christ as God, Who died on the cross. This cannot refer to the Father. In the natural reading of Romans 9:5, “Christ Who is over all God blessed for ever. Amen”, Paul again calls Jesus Christ GOD. In Romans 10:13, Paul says, “For whosoever shall call upon the Name of the Lord shall be saved”. Which is from Joel 2:32, “And it shall come to pass, whosoever shall call on the name of Yahweh shall be delivered” The Greek Version, the Septuagint, reads, “ And it shall come to pass that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved”. Clearly in Romans, Paul uses the verse from Joel, which is about Yahweh, for Jesus Christ. In 1 Corinthians 10:9, again Paul says, “Neither let us tempt the Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents”. This also is a reference to the Old Testament, Numbers 21:6, “And Yahweh sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died”, which Paul uses for Jesus Christ. Then, in Philippians 2:6, Paul says of Jesus Christ, “Who is from eternity in the very nature of God”. Which is what he also says in Colossians 2:9, “For in Him dwells (κατοικει, continually) all the fullness of the Deity (θεότης, “deity i. e. the state of being God, Godhead”, Thayer Greek lexicon) bodily”. Can any doubt that Paul taught that Jesus Christ IS Yahweh, The Almighty God?

In Titus 2:13, the Greek noun, “ἐπιφάνεια” (appearing), is only used by the Apostle Paul, in 2 Thessalonians 2:8; 1 Timothy 6:14; 2 Timothy 1:10; 4:1, 8; and Titus 2:13. In every case it is used for the Second Coming of the Lord Jesus Christ. It is never used for God the Father. There is not a single verse in the entire Bible, that teaches the Coming to earth, of God the Father.

There are some, who do not accept that this verse is about Jesus Christ, who argue, that this “Appearing”, is only of Jesus in the sense that He will Come in “τῆς δόξης” (the Glory), of the Father, and apply “τοῦ μεγάλου θεοῦ” (the Great God), to the Father. In Matthew 16:27, Jesus Himself says, “For the Son of man shall Come in the Glory of His Father”. Paul does not say in Titus 2:13, “τοῦ μεγάλου πατρος” (the Glory of the Father), which would have removed any ambiguity. Even if we were to accept that Paul does mean, that “τῆς δόξης”, is that of “the Father”, in what sense are we to understand this? Surely this must mean that God the Father, and Jesus Christ, share in the one same Glory. Whether we understand “τῆς δόξης”, as referring to, “Honour, Renown, Glory”; or, to “ Shekinah Glory”, the “Splendor”, by which Yahweh Appeared in the Old Testament. This would make Jesus Christ as COEQUAL with the Father, and prove His Deity. In John 17:5, Jesus says, “And now, O Father, Glorify You Me with (πᾰρά, alongside) Your own self with the Glory ( τη δοξη) which I had (ειχον, always had) with (πᾰρά, alongside) You before the world existed”. The “Glory” of the Father and Jesus Christ has from eternity past, been EQUAL, and the SAME. In Hebrews 1:3, we read of Jesus Christ, “ος ων απαυγασμα της δοξης”, “Who being (always) the Effulgence of The Glory”, not (His Glory as in some Versions, which is not in the Greek). In Isaiah 42:8, we read, “I am Yahweh, that is My Name; I will not give My Glory to another, Nor My praise to idols”. For Jesus Christ to have the SAME Glory as the Father, can only mean that He is Almighty God. In Revelation 5:13, it says about the Father and Jesus Christ, that ALL “The Blessing, and The Honor, and The Glory (η δοξα), and The Power”, belong to BOTH. And in the next verse, They are BOTH Worshipped. The language of Titus is clear to the Deity of Jesus Christ.

It must be said, that had Paul wanted to be very clear on how we understood the words, “τῆς δόξης τοῦ μεγάλου θεοῦ” (the Glory of the Great God), then, he would have written, “καὶ τοῦ σωτῆρος ἡμῶν Χριστοῦ Ἰησοῦ”, where the definite article would have clearly distinguished “τοῦ μεγάλου θεοῦ” (the Father), from “σωτῆρος ἡμῶν Χριστοῦ Ἰησοῦ” (Jesus Christ). The syntax in the Greek, as it is used, and the terms used, clearly here refer to ONE PERSON, The Lord Jesus Christ.

On the Greek grammar, even the Unitarian Greek scholar, Dr George Winer, admits, that, “In the above remarks it was not my intention to deny that, in point of grammar, Σωτηρoς μωv (our Saviour) may be regarded as a second predicate, jointly dependent on the article τoυ (the); but the dogmatic conviction derived from Paul's writings that this apostle cannot have called Christ the great God induced me to show that there is no grammatical obstacle to our taking the clause και Σωτ...Χριστoυ (from,'and to Christ') by itself as referring to a second subject" (A Treatise on the Grammar of New Testament Greek, p.162. 1877 edition. - words in brackets are mine). The Greek grammar, say Dr Winer, as written by the Apostle Paul, is used here to call Jesus Christ, “The Great God and Saviour”. However, because of his “dogmatic conviction”, as a Unitarian, he simply could not accept that Paul could have called Jesus Christ, “τοῦ μεγάλου θεοῦ”!

In their Kingdom Interlinear Greek New Testament, the Jehovah’s Witnesses, in the literal English translation, under the Greek text, reads: “awaiting the happy hope and manifestation of the glory of the great God and Saviour of us of Christ Jesus”. In their other publication, the Emphatic Diaglott, which is also a Greek Interlinear, it reads: “waiting for the blessed hope and appearing of the glory of the great God and Saviour of us Jesus Anointed”. And, in the English translation in the right-hand column, “waiting for the BLESSED Hope, even the appearing of the GLORY of our GREAT GOD and Savior Jesus Christ”. Clear testimony to the absolute Deity of Jesus Christ!

In the Second Epistle of Peter, we have very similar verses as Titus 2:13

“του θεου ημων και σωτηρος ιησου χριστου” (2 Peter 1:1)

Where the KJV, and others, have wrongly translated the Greek, “of God and our Saviour Jesus Christ”, meaning two Persons.

In verse 11, it reads in the Greek, “του κυριου ημων και σωτηρος Ἰησοῦ Χριστοῦ”, as it does in 2:20 “του κυρίου καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ”. And in 3:18, “του κυριου ημων και σωτηρος ιησου χριστου” The first, the KJV translates, “of our Lord and Saviour Jesus Christ”. The second, “of the Lord and Saviour Jesus Christ”. And the third, “of our Lord and Saviour Jesus Christ”. In the first and third readings, the words are almost identical to 1:1, the ONLY difference being, “θεου” and “κυρίου”. The word order is also the same. So, WHY did the KJV translate 1:1, as TWO Persons, and in the other three places, as ONE Person?

The JW’s translate 2 Peter 1:1, “"of our God and [the] Saviour Jesus Christ" (Kingdom Interlinear). “the” is in brackets so not in the Greek. And in the Emphatic Diaglott, “of our God and Savior Jesus Christ”. Again, clear testimony to the Deity of Jesus Christ.

2 Timothy 4:1

“Διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ μέλλοντος κρίνειν ζῶντας καὶ νεκρούς, καὶ τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ καὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ”

“I charge you in the presence of the God and Christ Jesus, Who is to Judge the living and the dead, and by His Appearing and His Kingdom”
 

tigger 2

Well-Known Member
Oct 19, 2017
916
405
63
84
port angeles
Faith
Christian
Country
United States
Titus 2:13

Bible translations old and new:

13 lokynge for that blessed hope and appearynge of the glory of ye greate God and of oure Sauioure Iesu Christ - Coverdale

13 lokynge for þe blessed hope & appearinge of the glory of the greate God, & of oure sauioure Iesu Christ, - The Great Bible

13 Looking for that blessed hope, and appearing of that glorie of that mightie God, and of our Sauiour Iesus Christ, - Geneva

13 abidinge the blessid hope and the comyng of the glorie of the greet God, and of oure sauyour Jhesu Crist; - Wycliffe

13 lokinge for that blessed hope and glorious apperenge of ye myghty god and of oure savioure Iesu Christ - Tyndale

13 in expectation of that desirable happiness, the glorious appearance of the supreme God, and of our saviour Jesus Christ, - Mace

13 awaiting the blessed hope of the appearance of the Glory of the great God and of our Saviour Christ Jesus, - Moffatt

13 expecting the blessed hope; namely, the appearing of the glory of the great God, and of our Saviour Jesus Christ; - The Living Oracles

13 looking for the blessed hope, and appearing of the glory of the great God and of our Saviour Jesus Christ; - Noyes

13 waiting for the blessed hope, the glorious appearing of the great God and of our Savior Christ Jesus, - Riverside

13 looking for the blessed hope and appearing of the glory of the great God and of our Saviour Jesus Christ, - Sawyer

(New American Bible - 1970) as we await our blessed hope, the appearing of the glory of the great God and of our Savior Christ Jesus

(New American Bible - 1991) as we await the blessed hope, the appearance of the glory of the great God and of our savior Jesus Christ

(New American Bible - 2010) as we await the blessed hope, the appearance of the glory of the great God and of our savior Jesus Christ

(A New Translation in Plain English - Charles K. Williams) while we wait for the blessed thing we hope for, the appearing of the glory of the great God and of our Saviour Jesus Christ

And while we live this life we hope and wait for the glorious denouement of the Great God and of Jesus Christ our saviour. - Phillips

We are to be looking for the great hope and the coming of our great God and the One Who saves, Christ Jesus. - NLV

13 Looking for that blessed hope, and appearing of that glory of that mighty God, and of our Savior Jesus Christ. - GNV

"looking for that blessed hope and glorious appearing of the mighty God and of our Saviour Jesus Christ," - NMB

According to An Idiom-Book of New Testament Greek, by C. F. D. Moule, Cambridge, England, 1971, p. 109, at Titus 2:13, the sense "of the Great God, and of our Saviour Jesus Christ ... is possible in [New Testament] Greek even without the repetition [of the definite article before the second noun]."

Noted British NT scholar and trinitarian clergyman Henry Alford wrote: "I would submit that [a translation which clearly differentiates God from Christ at Titus 2:13] satisfies all the grammatical requirements of the sentence: that it is both structurally and contextually more probable, and more agreeable to the Apostle’s [Paul’s] way of writing: and I have therefore preferred it." - The Greek Testament, p. 421, Vol. 3.

“Of the great God and our Savior Jesus Christ (tou megalou qeou kai swthrov hmwn Cristou Ihsou). …. According to A.V. [KJV] two persons are indicated, God and Christ. Revelations with others rend. of our great God and Savior Christ Jesus, thus indicating one person, and asserting the deity of Christ. I adopt the latter, although the arguments and authorities in favor of the two renderings are very evenly balanced. 155” - Vincent’s Word Studies in the New Testament.

"Some Trinitarians say that the grammar of Titus 2:13 forces the interpretation that Jesus is God because of the Granville Sharp rule of Greek grammar. That is not the case, however. The Granville Sharp rule has been debated and successfully challenged. When Scripture refers to “our Great God and Savior, Jesus Christ,” it can indeed be referring to two separate beings: the “Great God,” and the “Savior,” Jesus Christ. The highly regarded Trinitarian Henry Alford gives a number of reasons as to why the grammar of the Greek does not force the interpretation of the passage to make Christ God (Henry Alford, The Greek Testament, Moody Press, Chicago, 1958, Vol. 3, entry on Titus 2:13 ). [For more on the Granville Sharp rule, see commentary on 2 Peter 1:1]." - Revised English Version Commentary - Titus 2:13.

And, finally (I think) concerning Titus 2:13, the steadfastly trinitarian The Expositor's Greek Testament (vol. 4, p. 195) says specifically of Titus 2:13:

"On the whole, then, we decide in favour of the R.V.m. in the rendering of this passage, appearing of the glory of the great God and our Saviour Jesus Christ. The grammatical argument - [Sharp's Rule] - is too slender to bear much weight, especially when we take into consideration not only the general neglect of the article in these epistles but the omission of it before σωτὴρ ['savior'] in I Tim. i. I, iv. 10 [1:1; 4:10]."
…………………….

http://copticjohn.blogspot.com/ tells us:

"The Sahidic is probably the earliest of the [Coptic] translations, and also has the greatest textual value. It came into existence no later than the third century, since a copy of 1 Peter exists in a manuscript from about the end of that century."

http://www.skypoint.com/members/waltzmn/Versions.html#Sahidic

20th century Coptic scholar and New Testament translator George W. Horner gives a date closer to 188 CE, based on "the internal character of the Sahidic [version]," which, he says, "supplies confirmation of a date earlier than the third century."

Coptic scholar C. S. Malan said, "The Sahidic Version was made when Greek was a living language even in Egypt, possibly in the second century."

The Coptic Church gives the date of 200 A.D.

The Sahidic Coptic version is likely as old, and as valuable, as the more well-known Old Italian, Vulgate, and Syriac versions.

And,

http://sahidicinsight.blogspot.com/ tells us:

Titus 2:13 and 2 Peter 1:1. These verses are said in some circles to represent the "Granville Sharp Rule" that two nouns connected by kai (Greek, "and") and only the first noun has the definite article, it denotes unity or equality. Thus, in these verses, "the God and Savior Jesus Christ," applies to Christ the titles of both God and Savior. Was this the understanding of the Sahidic Coptic translators?

No. At Titus 2:13 the Sahidic Coptic text reads noute. mn penswthr ihsous pecristos, "God, and our Savior Jesus Christ." Thus, two Persons are in view, not one and the same. The Coptic translators did not know of a "Granville Sharp Rule."

And as for 2 Peter 1:1, the Coptic translators apparently had before them another Greek text, which read "Lord" instead of "God": "Our Lord Jesus Christ, our Savior." (For example, "Lord" instead of "God" is found in the great Greek Codex Sinaiticus of the 4th century, and also the Harclean Syriac version.)
 

ByGraceThroughFaith

Well-Known Member
Mar 14, 2021
2,870
852
113
Dudley
trinitystudies.org
Faith
Christian
Country
United Kingdom
Titus 2:13

Bible translations old and new:

13 lokynge for that blessed hope and appearynge of the glory of ye greate God and of oure Sauioure Iesu Christ - Coverdale

13 lokynge for þe blessed hope & appearinge of the glory of the greate God, & of oure sauioure Iesu Christ, - The Great Bible

13 Looking for that blessed hope, and appearing of that glorie of that mightie God, and of our Sauiour Iesus Christ, - Geneva

13 abidinge the blessid hope and the comyng of the glorie of the greet God, and of oure sauyour Jhesu Crist; - Wycliffe

13 lokinge for that blessed hope and glorious apperenge of ye myghty god and of oure savioure Iesu Christ - Tyndale

13 in expectation of that desirable happiness, the glorious appearance of the supreme God, and of our saviour Jesus Christ, - Mace

13 awaiting the blessed hope of the appearance of the Glory of the great God and of our Saviour Christ Jesus, - Moffatt

13 expecting the blessed hope; namely, the appearing of the glory of the great God, and of our Saviour Jesus Christ; - The Living Oracles

13 looking for the blessed hope, and appearing of the glory of the great God and of our Saviour Jesus Christ; - Noyes

13 waiting for the blessed hope, the glorious appearing of the great God and of our Savior Christ Jesus, - Riverside

13 looking for the blessed hope and appearing of the glory of the great God and of our Saviour Jesus Christ, - Sawyer

(New American Bible - 1970) as we await our blessed hope, the appearing of the glory of the great God and of our Savior Christ Jesus

(New American Bible - 1991) as we await the blessed hope, the appearance of the glory of the great God and of our savior Jesus Christ

(New American Bible - 2010) as we await the blessed hope, the appearance of the glory of the great God and of our savior Jesus Christ

(A New Translation in Plain English - Charles K. Williams) while we wait for the blessed thing we hope for, the appearing of the glory of the great God and of our Saviour Jesus Christ

And while we live this life we hope and wait for the glorious denouement of the Great God and of Jesus Christ our saviour. - Phillips

We are to be looking for the great hope and the coming of our great God and the One Who saves, Christ Jesus. - NLV

13 Looking for that blessed hope, and appearing of that glory of that mighty God, and of our Savior Jesus Christ. - GNV

"looking for that blessed hope and glorious appearing of the mighty God and of our Saviour Jesus Christ," - NMB

According to An Idiom-Book of New Testament Greek, by C. F. D. Moule, Cambridge, England, 1971, p. 109, at Titus 2:13, the sense "of the Great God, and of our Saviour Jesus Christ ... is possible in [New Testament] Greek even without the repetition [of the definite article before the second noun]."

Noted British NT scholar and trinitarian clergyman Henry Alford wrote: "I would submit that [a translation which clearly differentiates God from Christ at Titus 2:13] satisfies all the grammatical requirements of the sentence: that it is both structurally and contextually more probable, and more agreeable to the Apostle’s [Paul’s] way of writing: and I have therefore preferred it." - The Greek Testament, p. 421, Vol. 3.

“Of the great God and our Savior Jesus Christ (tou megalou qeou kai swthrov hmwn Cristou Ihsou). …. According to A.V. [KJV] two persons are indicated, God and Christ. Revelations with others rend. of our great God and Savior Christ Jesus, thus indicating one person, and asserting the deity of Christ. I adopt the latter, although the arguments and authorities in favor of the two renderings are very evenly balanced. 155” - Vincent’s Word Studies in the New Testament.

"Some Trinitarians say that the grammar of Titus 2:13 forces the interpretation that Jesus is God because of the Granville Sharp rule of Greek grammar. That is not the case, however. The Granville Sharp rule has been debated and successfully challenged. When Scripture refers to “our Great God and Savior, Jesus Christ,” it can indeed be referring to two separate beings: the “Great God,” and the “Savior,” Jesus Christ. The highly regarded Trinitarian Henry Alford gives a number of reasons as to why the grammar of the Greek does not force the interpretation of the passage to make Christ God (Henry Alford, The Greek Testament, Moody Press, Chicago, 1958, Vol. 3, entry on Titus 2:13 ). [For more on the Granville Sharp rule, see commentary on 2 Peter 1:1]." - Revised English Version Commentary - Titus 2:13.

And, finally (I think) concerning Titus 2:13, the steadfastly trinitarian The Expositor's Greek Testament (vol. 4, p. 195) says specifically of Titus 2:13:

"On the whole, then, we decide in favour of the R.V.m. in the rendering of this passage, appearing of the glory of the great God and our Saviour Jesus Christ. The grammatical argument - [Sharp's Rule] - is too slender to bear much weight, especially when we take into consideration not only the general neglect of the article in these epistles but the omission of it before σωτὴρ ['savior'] in I Tim. i. I, iv. 10 [1:1; 4:10]."
…………………….

http://copticjohn.blogspot.com/ tells us:

"The Sahidic is probably the earliest of the [Coptic] translations, and also has the greatest textual value. It came into existence no later than the third century, since a copy of 1 Peter exists in a manuscript from about the end of that century."

http://www.skypoint.com/members/waltzmn/Versions.html#Sahidic

20th century Coptic scholar and New Testament translator George W. Horner gives a date closer to 188 CE, based on "the internal character of the Sahidic [version]," which, he says, "supplies confirmation of a date earlier than the third century."

Coptic scholar C. S. Malan said, "The Sahidic Version was made when Greek was a living language even in Egypt, possibly in the second century."

The Coptic Church gives the date of 200 A.D.

The Sahidic Coptic version is likely as old, and as valuable, as the more well-known Old Italian, Vulgate, and Syriac versions.

And,

http://sahidicinsight.blogspot.com/ tells us:

Titus 2:13 and 2 Peter 1:1. These verses are said in some circles to represent the "Granville Sharp Rule" that two nouns connected by kai (Greek, "and") and only the first noun has the definite article, it denotes unity or equality. Thus, in these verses, "the God and Savior Jesus Christ," applies to Christ the titles of both God and Savior. Was this the understanding of the Sahidic Coptic translators?

No. At Titus 2:13 the Sahidic Coptic text reads noute. mn penswthr ihsous pecristos, "God, and our Savior Jesus Christ." Thus, two Persons are in view, not one and the same. The Coptic translators did not know of a "Granville Sharp Rule."

And as for 2 Peter 1:1, the Coptic translators apparently had before them another Greek text, which read "Lord" instead of "God": "Our Lord Jesus Christ, our Savior." (For example, "Lord" instead of "God" is found in the great Greek Codex Sinaiticus of the 4th century, and also the Harclean Syriac version.)

after all of this. NOTHING!
 

theefaith

Well-Known Member
Aug 25, 2020
20,070
1,354
113
63
Dallas
Faith
Christian
Country
United States
Titus 2:13

Bible translations old and new:

13 lokynge for that blessed hope and appearynge of the glory of ye greate God and of oure Sauioure Iesu Christ - Coverdale

13 lokynge for þe blessed hope & appearinge of the glory of the greate God, & of oure sauioure Iesu Christ, - The Great Bible

13 Looking for that blessed hope, and appearing of that glorie of that mightie God, and of our Sauiour Iesus Christ, - Geneva

13 abidinge the blessid hope and the comyng of the glorie of the greet God, and of oure sauyour Jhesu Crist; - Wycliffe

13 lokinge for that blessed hope and glorious apperenge of ye myghty god and of oure savioure Iesu Christ - Tyndale

13 in expectation of that desirable happiness, the glorious appearance of the supreme God, and of our saviour Jesus Christ, - Mace

13 awaiting the blessed hope of the appearance of the Glory of the great God and of our Saviour Christ Jesus, - Moffatt

13 expecting the blessed hope; namely, the appearing of the glory of the great God, and of our Saviour Jesus Christ; - The Living Oracles

13 looking for the blessed hope, and appearing of the glory of the great God and of our Saviour Jesus Christ; - Noyes

13 waiting for the blessed hope, the glorious appearing of the great God and of our Savior Christ Jesus, - Riverside

13 looking for the blessed hope and appearing of the glory of the great God and of our Saviour Jesus Christ, - Sawyer

(New American Bible - 1970) as we await our blessed hope, the appearing of the glory of the great God and of our Savior Christ Jesus

(New American Bible - 1991) as we await the blessed hope, the appearance of the glory of the great God and of our savior Jesus Christ

(New American Bible - 2010) as we await the blessed hope, the appearance of the glory of the great God and of our savior Jesus Christ

(A New Translation in Plain English - Charles K. Williams) while we wait for the blessed thing we hope for, the appearing of the glory of the great God and of our Saviour Jesus Christ

And while we live this life we hope and wait for the glorious denouement of the Great God and of Jesus Christ our saviour. - Phillips

We are to be looking for the great hope and the coming of our great God and the One Who saves, Christ Jesus. - NLV



Is Jesus the savior?
Is Jesus divine?