Ernest T. Bass
Well-Known Member
Matthew 28:19-20 is about what His disciples were to do for newly saved believers which is water baptism & teaching them in being His disciples.
The great commission is about HOW to make new disciples and that being by baptizing them. Since disciples are made by baptizing, then for Christianity to be perpetuated thru time till the end of the world, men must continue to baptize men to make new disciples. The great commission does not teach faith only or spirit baptism is how disciples are made.
What is the Purpose of Baptism? (Part 1) - Apologetics Press
by Dave Miller PhD
“Go therefore and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, teaching them to observe all things that I have commanded you; and lo, I am with you always, even to the end of the age. Amen” (Matthew 28:19-20).
This declaration of Jesus just prior to His exit from the Earth constitutes the “marching orders” for the apostles in promulgating the spread of Christianity in the first century. Embedded within this “Great Commission” is one of the key prerequisites to being saved: water baptism. The precise wording expressed by Jesus provides clarification in ascertaining the essentiality of baptism.
Greek Present Participles
Consider Matthew’s use of participles in this passage. In Greek, a participle indicates action as it relates to the main verb.1 Present participles indicate action that occurs at the same time as the action of the main verb.
Before turning to the Greek grammar of Matthew 28:19-20, consider the following examples in English that illustrate the function of the present participle as it relates to the main verb:
Example #1: “Go make pancakes, mixing the batter in the porcelain bowl, pouring it on the griddle.”
“Make (pancakes)” serves as the main verb of the sentence. “Mixing” and “pouring” are present participles. They refer to action that occurs at the same time as the main verb. In other words, “mixing the batter” and “pouring it on the griddle” describe how to achieve the action of the main verb. Mixing the batter and pouring it on the griddle do not refer to action that is subsequent to the action of the main verb. They do not occur after the pancakes are made. Rather, they represent actions that are contemporaneous with the action of the main verb.
Example #2: “Go clean the yard, mowing the lawn, raking the leaves.”
The main verb of this sentence is “clean (the yard)” followed by the two present participles “mowing” and “raking.” Being present participles, “mowing” and “raking” represent action that occurs simultaneous with the action of the main verb. The father is not instructing his son to clean the yard, and then after doing so, to subsequently mow the yard and rake the leaves. Rather, mowing the yard and raking the leaves indicate how the action of the main verb (clean the yard) is to be achieved.
Turning now to the Greek grammar of Matthew 28:19-20, our Lord uttered an imperative directive couched in the main verb matheteusate from matheteuo—“to make disciples.”13 The apostles were to go throughout the world and “make disciples.” Jesus clarified this directive with two present participles: “teaching” and “baptizing.” Southern Baptist scholar of New Testament Greek A.T. Robertson says these two participles in this passage are “modal participles,”14 i.e., they identify the manner, means, or method by which the action of the main verb is accomplished. Samuel Green agreed, listing Matthew 28:19 as an example of the “modal” use, “setting forth the manner in which the given action was performed.”15 Dana and Mantey state that the “Modal Participle” “may signify the manner in which the action of the main verb is accomplished.”16 Hence, they pinpoint the mode by which the action of the main verb is achieved (also “manner or means”).17
Observe that the English reader might be tempted to interpret Jesus’ command to mean that the apostles were first to make disciples, i.e., convert people to Christianity, and then baptize them, and then after baptizing them to teach them additional Christian doctrine. However, the Greek grammar of the passage, i.e., Matthew’s inspired Greek translation of Jesus’ (perhaps Aramaic) remarks, weighs heavily against this interpretation and clarifies succinctly Jesus’ intended meaning.18
The main verb of the sentence, “make disciples,” is followed by two present participles that represent actions that occur at the same time as the action of the main verb. “Teaching” (didaskontes) and “baptizing” (baptidzontes) are actions that occur simultaneous with “making disciples,” i.e., they indicate what Jesus meant when He directed the apostles to go throughout the nations and convert people. To make disciples, the apostles were required to teach people the Gospel, including the necessity of observing all of Jesus’ commands, and then to baptize them in water. Those individuals who complied with these two actions were thereby made disciples.19 Alexander Bruce, 19th-century Scottish theologian and chair of Apologetics and New Testament Exegesis in the Free Church Hall in Glasgow, who authored the commentary on Matthew in Nicoll’s series The Expositor’s Greek Testament, wrote: “baptism the condition of discipleship = make disciples by baptizing.” 20 In his commentaries on the Greek Testament, another 19th-century scholar, English churchman, theologian, and textual critic, Henry Alford, specifically noted concerning Matthew 28:19-20: “Both these present participles are the conditioning components of the imperative aor. preceding.” 21 In other words, being taught and baptized are the conditions for becoming a disciple. As Matthew Poole explained: “make disciples…must be first by preaching and instructing them in the principles of the Christian faith…. I cannot be of their mind, who think that persons may be baptized before they are taught…. They were first to preach and to baptize amongst the Jews, and then thus to disciple all nations.” 22 Hence, John Lightfoot explained: “Make disciples: Bring them in by baptism…. When they are under baptism, they are no longer under heathenism; [baptism] puts a difference between those who are under the discipleship of Christ, and those who are not.” 23 Or as British Baptist scholar and professor of New Testament Interpretation G.R. Beasley-Murray noted: “the participles describe the manner in which a disciple is made…. It is when a hearer believes and is baptized that he becomes a full disciple; which is the same as saying that a disciple is made such in baptism by faith…. Baptizing belongs to the means by which a disciple is made.” 24
American theologian, ordained Presbyterian minister, and graduate of Princeton Theological Seminary, Albert Barnes, explained the import of the participles in his commentary: “This word properly means disciple, or make disciples of. This was to be done, however, by teaching, and by administering the rite of baptism.” 25 R.C.H. Lenski, Lutheran scholar whose 12-volume series of commentaries on the New Testament (from a traditional Lutheran perspective) contains a literal translation of the Greek texts, observes: “Two participles of means then state how all nations are to be made into disciples: by baptizing them and by teaching them.” 26 Professor of New Testament Studies at Dallas Theological Seminary, founder and executive director of the Center for the Study of New Testament Manuscripts, Daniel Wallace, insists that the two participles (baptizing and teaching)
should not be taken as attendant circumstance. First, they do not fit the normal pattern for attendant circumstance participles (they are present tense and follow the main verb). And second, they obviously make good sense as participles of means: i.e., the means by which the disciples were to make disciples.” 27
R.T. France, New Testament scholar and Principal of Wycliffe Hall, Oxford, explains that “Baptizing and ‘teaching’ (v. 20) are participles dependent on the main verb, make disciples; they further specify what is involved in discipleship.” 28 And A. Lukyn Williams insightfully observes: “The imperative aorist matheteusate is, as it were, decomposed by the two following present participles, ‘baptizing’ and ‘teaching’…. The present participle denotes the mode of initiation into discipleship. Make them disciples by baptizing them.” 29 Or as Norrisian Professor of Divinity at Cambridge and Lord Bishop of Winchester, Edward Harold Browne, explained in the well-respected Smith’s Dictionary of the Bible: “Make disciples of all nations by baptizing them…[T]hey were to be made disciples, admitted into the fellowship of Christ’s religion, by baptism.”30 And Heinrich Meyer, noted German Protestant theologian, in his Kritisch-ex-egetischer Kommentar zum Neuen Testament, observed that it is in the “baptizing” where “discipling” “is to be consummated, not something that must be done after the matheteusate.” 31
In view of these decisive linguistic considerations, examine the following three sentences together:
“Go make pancakes, mixing the batter in the porcelain bowl, pouring it on the griddle.”
“Go clean the yard, mowing the lawn, raking the leaves.”
“Go make disciples…, baptizing them…, teaching them….”
Now ask and answer three questions based solely on the grammar:
Can pancakes be made without mixing batter and pouring the batter on the griddle? Answer: No.
Can the yard be cleaned without mowing the lawn and raking the leaves? Answer: No.
Can disciples of Christ be made without teaching and baptizing them? Answer: No.[/QUOTE]