1John 5:v.7
There are three that bear record in heaven, the Father-The WORD- , the Word-The Word made flesh-JESUS- , and the Holy Spirit (who is not a ghost as is written in English language, but a Person) : and these three are One.
THREE DISTINCT DIVINE PERSONS
............................................
1 John 5:7
The
King James Version (A. D. 1611) says at 1 Jn 5:7: “For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and
these three are one.”
Of course even this would not mean the three are the one
God as trinitarians want. The word for “one” here is in the
neuter form, hen, which cannot mean “one
God” since “God” is always in the masculine form in NT Greek, and grammatically adjectives (such as “one”) applied to it must also be masculine (
heis ‘one,’ masculine form).
NT Greek words meaning “one”: ἓν εἷς μm
ια
-
hen (ἓν as written in Greek letters) is the
neuter form for “one.”
-
heis (εἷς as written in Greek letters) is the
masculine form for “one.”
-
mia (m
ια as written in Greek letters) is the
feminine form for “one.”
When the neuter “one” (
hen) is applied to persons, it means “one
thing.” In other words they have become united in some
thing such as “purpose,” “will,” etc. That is why Jesus prays to the Father “that they [Jesus’ followers] may be
one [
hen, ἕν
- neuter] just as we are one [
hen, ἕν
- neuter].” - Jn 17:22. Jesus, the Father, and
Jesus’ followers are all
one [
hen, neuter] in some
thing. Of course they are all united in the Father’s
will and
purpose! - see the ONE study.
Even though Christians have one will with Jesus and the Father, it certainly is not
their wills which dominate; it is the will of the
Father which they make their will also. And Jesus, too, subordinates his will to that of the
Father so that, therefore, their will and purpose become one: the Father’s alone. (“Father, if you are willing, take this cup from me;
yet not my will, but yours be done.” - Luke 22:42,
NIV. cf. Mark 14:36.)
There is no way that Jesus would pray at Jn 17:22 that Christians may be one “
just as we (Jesus and the Father) are one”
if he were truly God. In that case he would be praying that these Christians become “equally God” with him and the Father!
But even more important is the fact that John did not write the words found at
1 Jn 5:7 in the
KJV! And we must consider
why trinitarian scholars and copyists felt compelled to
add it to the Holy Scriptures.
The only other Bibles which include this passage that I am aware of are the Catholic
Douay Version (A. D. 1609), the
New Life Version (1993), the
New King James Version (1982)
, and the
King James II Version (1982). These last two are modern translations which have as their stated purpose the preservation of the text and traditions of the
King James Version and which, therefore, translate from the thoroughly discredited Received Text.
Of these four Bibles the
KJIIV at least indicates the unscriptural addition of 1 John 5:7 by writing it in all italics. And buried in the Preface is the admission that 1 Jn 5:7 (among others) is
not to be accepted as true Scripture.
The
New Life Version, however, claims to put an asterisk (*) to mark words or passages which are “missing in some of the early writings.” And it does so in such passages as Mark 16:9-20 and John 8:1-11, but it does
not do so at 1 Jn 5:7.
Since Greek was the “universal language” at the time the New Testament writers wrote and for many years thereafter, the earliest copies of the manuscripts of the New Testament were most often written in Koine Greek. Therefore the very best manuscripts (and the oldest) of New Testament writings in existence today are the most ancient (4th and 5th century)
Greek manuscripts. These early Greek manuscripts were later translated into various other languages, including Latin. Although Bible translators often compare these ancient Greek manuscripts with NT manuscripts of other languages, they nearly always translate from a text that was composed from the oldest and best
Greek manuscripts.
Respected
trinitarian scholar, minister (Trinity Church), Professor (University of Glasgow and Marburg University), author (
The Daily Study Bible Series, etc.), and Bible translator, Dr. William Barclay, states the following about this passage:
Note on 1 John 5:7
“In the Authorized Version [
KJV] there is a verse which we have altogether omitted [in Barclay’s NT translation]. It reads, “For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word and the Holy Ghost; and these three are one.”
“The Revised Version omits this verse, and does not even mention it in the margin, and none of the newer translations includes it.
It is quite certain that it does not belong to the original text.
“The facts are as follows. First, it does not occur in any Greek manuscript earlier than the 14th century. The great manuscripts belong to the 3rd and 4th centuries [most scholars date them to the 4th and 5th centuries], and it occurs in none of them. None of the great early fathers of the Church knew it. Jerome’s original version of the [Latin]Vulgate does not include it. The first person to quote it is a Spanish heretic called Priscillian who died in A. D. 385. Thereafter it crept gradually into the Latin texts of the New Testament although, as we have seen, it did not gain an entry to the Greek manuscripts.
“How then did it get into the text? Originally it must have been a scribal gloss or comment in the margin.
Since it seemed to offer good scriptural evidence for the doctrine of the Trinity [and since there was no good scriptural evidence for this new doctrine introduced by the Roman church in 325 A. D.], through time it came to be accepted by theologians as part of the text, especially in those early days of scholarship before the great manuscripts were discovered. [More likely it was written in the margin of an existing manuscript with the
intention that future trinitarian copyists actually add it to all new copies.]
“But how did it last, and how did it come to be in the Authorized [King James] Version? The first Greek testament to be published was that of Erasmus in 1516. Erasmus was a great scholar and, knowing that this verse
was not in the original text, he did not include it in his first edition. By this time, however, theologians [trinitarians, of course] were using the verse. It had, for instance, been printed in the Latin Vulgate of 1514. Erasmus was therefore criticized for omitting it. His answer was that if anyone could show him a Greek manuscript which had the words in it, he would print them in his next edition. Someone did produce a
very late and
very bad text in which the verse did occur in Greek; and Erasmus, true to his word but very much against his judgment and his will, printed the verse in his 1522 edition.
“The next step was that in 1550 Stephanus printed his great edition of the Greek New Testament. This 1550 edition of Stephanus was called - he gave it that name himself -
The Received Text, and it was the basis of the Authorized Version [
KJV] and of the Greek text for centuries to come. That is how this verse got into the Authorized Version. There is, of course, nothing wrong with it [
if the trinity were really true as trinitarians like Barclay himself want!]; but modern scholarship has made it
quite certain that John did not write it and that it is a
much later commentary on, and addition to, his words; and that is why all modern translations omit it.” - pp. 110-111,
The Letters of John and Jude, The Daily Study Bible Series, Revised Edition, The Westminster Press, 1976. [Material in brackets and emphasis added by me.]
(TBC)