Ever wonder why they keep putting out newer Bible translations in these latter days?
One of the major problems since the school of Textual Criticism got started is leaving the actual revelation and inspiration of The Bible Scriptures. The modern translators leave the idea of translating word for word literal translation. Scholarly linguistics experts today claim to do a proper Bible translation where the Bible scholar doesn't even need to be a believer. Reason that false idea is supported is because they have tried to turn Bible translation into man's science.
The documentary Bridge To Babylon is a good documented proof of what I just stated.
There is one particular old Christian denomination, that I won't name, which does not believe in the concept of Sola Scriptura, which means Scripture Alone, i.e., that The Scriptures of The Word of God is the main Authority. They do not believe that. Thus that denomination for centuries has added all sorts of men's doctrines and traditions which simply are not written in The Bible. And likewise, many Protestant denominations have followed suit.
Then with modern Bible translations, with scholar groups like United Bible Society, etc., they have left direct translation of the actual word in the Bible manuscripts, but instead rely more on interpretation of the 'concept' behind God's Words, and then translating based on their concept interpretation. What kind of problems can that create? Many, simply because there can be many different interpretations based on the Bible reader. It's simply not a valid way to be certain that God's Word is what is being kept through translation.
Thus a word-for-word literal translation from the original Bible languages is... the way to go. Then it is up to the Bible student's understanding and God's influence of that believer to understand what God has actually revealed in His written Word. The older Bible translations tried to stay with this method. But the modern translations have pretty much left it. So the old saying, 'new and improved' is meaningless when it comes to God's written Word.
One of the major problems since the school of Textual Criticism got started is leaving the actual revelation and inspiration of The Bible Scriptures. The modern translators leave the idea of translating word for word literal translation. Scholarly linguistics experts today claim to do a proper Bible translation where the Bible scholar doesn't even need to be a believer. Reason that false idea is supported is because they have tried to turn Bible translation into man's science.
The documentary Bridge To Babylon is a good documented proof of what I just stated.
There is one particular old Christian denomination, that I won't name, which does not believe in the concept of Sola Scriptura, which means Scripture Alone, i.e., that The Scriptures of The Word of God is the main Authority. They do not believe that. Thus that denomination for centuries has added all sorts of men's doctrines and traditions which simply are not written in The Bible. And likewise, many Protestant denominations have followed suit.
Then with modern Bible translations, with scholar groups like United Bible Society, etc., they have left direct translation of the actual word in the Bible manuscripts, but instead rely more on interpretation of the 'concept' behind God's Words, and then translating based on their concept interpretation. What kind of problems can that create? Many, simply because there can be many different interpretations based on the Bible reader. It's simply not a valid way to be certain that God's Word is what is being kept through translation.
Thus a word-for-word literal translation from the original Bible languages is... the way to go. Then it is up to the Bible student's understanding and God's influence of that believer to understand what God has actually revealed in His written Word. The older Bible translations tried to stay with this method. But the modern translations have pretty much left it. So the old saying, 'new and improved' is meaningless when it comes to God's written Word.

