I am not a JW and never have been. They are lawless as well.
As for John 1:1, I choose to not read the Son into the text as trinitarian translators do. The "logos" is a thing, not a person. The key to understanding John 1:1 lies in the word order of John 1:1c. Here is an excerpt from one of the most, if not
the most widely used Biblical Greek Grammars (Mounce, William D.
Basics of Biblical Greek Grammar. Grand Rapids, MI: Zondervan, 2003.)
"As we have said, word order is employed especially for the sake of emphasis. Generally speaking,
when a word is thrown to the front of the clause it is done so for emphasis.
When a predicate nominative is thrown in front of the verb, by virtue of word order it takes on emphasis. A good illustration of this is John 1:1c. The English versions typically have, 'and the Word was God.' But in Greek, the word order has been reversed. It reads,
καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος
and God was the Word.
We know that "the Word" is the subject because it has the definite article, and we translate it accordingly: 'and the Word was God.' Two questions, both of theological import, should come to mind: (1) why was θεὸς thrown forward? and (2) why does it lack the article? In brief, its emphatic position stresses its essence or quality: 'What God was, the Word was' is how one translation (Revised English Bible) brings out this force." (bold, gadar perets).
In other words, If YHWH our Elohim is holy, so is His word. If YHWH is powerful, so is His word. If YHWH is creative, so is His word. The attributes of the word of YHWH are the same as the attributes of YHWH Himself.
By reversing the word order and making the logos "God" and reading that "God" as the Son has caused great confusion and led to the use of pronoun "him" in verses 3-4. Versions prior to the KJV were not confused. They did not read the Son into the text and used "it" instead of "him".
John 1:3 All thinges were made by it and with out it was made nothinge that was made.
John 1:4 In it was lyfe and the lyfe was ye lyght of men
John 1:5 and the lyght shyneth in the darcknes but the darcknes comprehended it not. Tyndale's Bible
Other versions such as The Geneva Bible, The Bishop's Bible, Matthews Bible, and The Great Bible all made similar translations. Today, all versions follow the KJV error of changing "it" to "him" to help support the trinity doctrine which needs all the help it can get.