I read the "Christian' translations, though I know they usually have some type of agenda influencing them.
Like somehow a teat or breast is sinful.
Shad means "breast," in Hebrew.
Sadu means mountain, or strength, in Akkadian.
Akkadian gods remind me of the bene ha elohim, aka evil watcher angels, of Genesis 6.
The ones that brought about the flood.
Why would Christian scholars choose a Mesopotamian interpretation over that of the Hebrew one?
Like somehow a teat or breast is sinful.
Shad means "breast," in Hebrew.
Sadu means mountain, or strength, in Akkadian.
Akkadian gods remind me of the bene ha elohim, aka evil watcher angels, of Genesis 6.
The ones that brought about the flood.
Why would Christian scholars choose a Mesopotamian interpretation over that of the Hebrew one?