1 Peter 2:24 LSB vs NASB95

  • Welcome to Christian Forums, a Christian Forum that recognizes that all Christians are a work in progress.

    You will need to register to be able to join in fellowship with Christians all over the world.

    We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!

re90

New Member
Feb 6, 2023
2
3
3
35
Augusta, GA
Faith
Christian
Country
United States
Recently I have been comparing the Legacy Standard Bible with the New American Standard Bible.

1 Peter 2:24 LSB
Who Himself bore our sins in His body on the tree, so that having died to sin, we might live to righteousness; by His wounds you were healed.

1 Peter 2:24 NASB95
and He Himself, bore our sins in His body on the cross, so that we might die to sin and live to righteousness; for by His wounds you were healed.

From my understanding of the LSB version is saying that Christ died to sin and the NASB95 is saying that we died to sin. Am I misreading something or does these two translations mean the same thing?
 

MatthewG

Well-Known Member
Apr 21, 2021
16,575
5,513
113
34
Fyffe
Faith
Christian
Country
United States
Hello re90,

Considering we are to die to sin; as Paul puts it to live for God and Christ I believe the two versions mean the same thing.
 

Jim B

Well-Known Member
Jun 5, 2020
5,793
1,801
113
Santa Fe NM
Faith
Christian
Country
United States
Recently I have been comparing the Legacy Standard Bible with the New American Standard Bible.

1 Peter 2:24 LSB
Who Himself bore our sins in His body on the tree, so that having died to sin, we might live to righteousness; by His wounds you were healed.

1 Peter 2:24 NASB95
and He Himself, bore our sins in His body on the cross, so that we might die to sin and live to righteousness; for by His wounds you were healed.

From my understanding of the LSB version is saying that Christ died to sin and the NASB95 is saying that we died to sin. Am I misreading something or does these two translations mean the same thing?
You're misreading it. "so that having died to sin, we might live to righteousness" means the same thing as "so that we might die to sin and live to righteousness". The LSB isn't as clear as it should be.

The excellent NET Bible has this verse as "He himself bore our sins in his body on the tree, that we may cease from sinning and live for righteousness. By his wounds you were healed" (footnote references removed).
 
  • Like
Reactions: David in NJ

sheariah07

Member
Feb 2, 2023
80
70
18
Valenzuela
Faith
Christian
Country
Philippines
Recently I have been comparing the Legacy Standard Bible with the New American Standard Bible.

1 Peter 2:24 LSB
Who Himself bore our sins in His body on the tree, so that having died to sin, we might live to righteousness; by His wounds you were healed.

1 Peter 2:24 NASB95
and He Himself, bore our sins in His body on the cross, so that we might die to sin and live to righteousness; for by His wounds you were healed.

From my understanding of the LSB version is saying that Christ died to sin and the NASB95 is saying that we died to sin. Am I misreading something or does these two translations mean the same thing?
He died in our place so that we can count ourselves dead to sin without having to physically die so that we might live righteously by putting on Christ. I am crucified (dead to sin), and Christ lives in me (the righteous one). It's an exchange of life. Dying to self. Whoever loses his life shall save it.
 
  • Love
Reactions: Jim B

Jim B

Well-Known Member
Jun 5, 2020
5,793
1,801
113
Santa Fe NM
Faith
Christian
Country
United States
He died in our place so that we can count ourselves dead to sin without having to physically die so that we might live righteously by putting on Christ. I am crucified (dead to sin), and Christ lives in me (the righteous one). It's an exchange of life. Dying to self. Whoever loses his life shall save it.
Perfectly said! Thanks!
 
  • Love
Reactions: sheariah07

BARNEY BRIGHT

Well-Known Member
Oct 29, 2017
4,032
1,121
113
69
Thomaston Georgia
Faith
Christian
Country
United States
Recently I have been comparing the Legacy Standard Bible with the New American Standard Bible.

1 Peter 2:24 LSB
Who Himself bore our sins in His body on the tree, so that having died to sin, we might live to righteousness; by His wounds you were healed.

1 Peter 2:24 NASB95
and He Himself, bore our sins in His body on the cross, so that we might die to sin and live to righteousness; for by His wounds you were healed.

From my understanding of the LSB version is saying that Christ died to sin and the NASB95 is saying that we died to sin. Am I misreading something or does these two translations mean the same thing?
Most Bibles say Christ was “crucified” rather than “impaled.” This is because of the common belief that the torture instrument upon which he was hung was a “cross” made of two pieces of wood instead of a single pale, or stake. But it's tradition, not the Scriptures why they translate this way, also as the tradition says that the condemned man carried only the crossbeam of the cross, called the patibulum, or antenna, instead of both parts. In this way some try to avoid the predicament of having too much weight for one man to drag or carry to Golgotha.

The Bible writers themselves used the Greek noun stauros 27 times and the verbs stauroo 46 times, synstauroo (the prefix syn, meaning “with”) 5 times, and anastauroo (a·naʹ, meaning “again”) once. They also used the Greek word xylon, meaning “wood,” 5 times to refer to the torture instrument upon which Jesus was nailed.

Stauros in both the classical Greek and Koine carries no thought of a “cross” made of two timbers. It means only an upright stake, pale, pile, or pole, as might be used for a fence, stockade, or palisade. The Douglas’ New Bible Dictionary of 1985 under “Cross,” page 253: “The Gk. word for ‘cross’ (stauros; verb stauroo . . .) means primarily an upright stake or beam, and secondarily a stake used as an instrument for punishment and execution.”

The fact that Luke, Peter, and Paul also used xylon as a synonym for stauros gives added evidence that Jesus was impaled on an upright stake without a crossbeam, for that is what xylon in this special sense means. (Acts 5:30; 10:39; 13:29; Galatians 3:13; 1 Peter 2:22) Xylon also occurs in the Greek Septuagint at Ezra 6:11, where it speaks of a single beam or timber on which a lawbreaker was to be impaled.

It should be noted what W. E. Vine says on this subject: “STAUROS (σταυρός) denotes, primarily, an upright pale or stake. On such malefactors were nailed for execution. Both the noun and the verb stauroo, to fasten to a stake or pale, are originally to be distinguished from the ecclesiastical form of a two beamed cross.” Greek scholar Vine then mentions the Chaldean origin of the two-piece cross and how it was adopted from the pagans by Christendom in the third century C.E. as a symbol of Christ’s impalement.(Vine’s Expository Dictionary of Old and New Testament Words, 1981, Vol. 1, p. 256)

In the book titled, The Non-Christian Cross, by J. D. Parsons (London, 1896), it says: “There is not a single sentence in any of the numerous writings forming the New Testament, which, in the original Greek, bears even indirect evidence to the effect that the stauros used in the case of Jesus was other than an ordinary stauros; much less to the effect that it consisted, not of one piece of timber, but of two pieces nailed together in the form of a cross. It is not a little misleading upon the part of our teachers to translate the word stauros as ‘cross’ when rendering the Greek documents of the Church into our native tongue, and to support that action by putting ‘cross’ in our lexicons as the meaning of stauros without carefully explaining that that was at any rate not the primary meaning of the word in the days of the Apostles, did not become its primary signification till long afterwards, and became so then, if at all, only because, despite the absence of corroborative evidence, it was for some reason or other assumed that the particular stauros upon which Jesus was executed had that particular shape.”(Pp. 23, 24) A person should also see, The Companion Bible, 1974, Appendix No. 162.)
 

GRACE ambassador

Well-Known Member
Staff member
Encounter Team
Mar 1, 2021
2,531
1,769
113
72
Midwest
Faith
Christian
Country
United States
Recently I have been comparing the Legacy Standard Bible with the New American Standard Bible.
Precious friend, Yes, way too Many versions is Confusing to Many... And:

A Very Warm Welcome to the Board.

Please Be Very RICHLY Encouraged, Enlightened, Exhorted, And Edified In
The LORD JESUS CHRIST, And In His Word Of Truth, Rightly
Divided! (+ I and II!)

Grace, Peace, And JOY!...
 
  • Like
Reactions: MatthewG