Retrobyter
Active Member
Shalom, Brother Bob.
I have added my comments in the following in purple.
That's all I can do tonight. Good. At least you're thinking! Do you have access to a good Greek grammar book? Here's why: Sometimes the things that you've quoted are PLURAL while others are singular. According to Beginner's Grammar of the Greek New Testament by Dr. William Hersey Davis, M.A., Th.D. (Wipf and Stock Publishers, Eugene OR, 1999, ISBN: 1-87910-260-3), page 107) here is the word's declension: (Remember, I'm using "o" for omicron, "oo" for omega, "e" for epsilon, and "ee" for eta.)
Singular:
Nominative case: ho aioon = the age (subj.)
Genitive case: tou aioonos = of the age
Ablative case: tou aioonos = from the age
Locative case: too aiooni = in the age OR at the age
Instrumental case: too aiooni = with the age OR by the age
Dative case: too aiooni = to the age OR for the age
Accusative case: aioona = the-age (obj.)
Plural:
Nominative case: hoi aioones = the age (subj.)
Genitive case: toon aioonoon = of the age
Ablative case: toon aioonoon = from the age
Locative case: tois aioosi = in the age OR at the age
Instrumental case: tois aioosi = with the age OR by the age
Dative case: tois aioosi = to the age OR for the age
Accusative case: tous aioonas = the-age (obj.)
And, the adjective form of the word is aioonios, aioonion. It's usually translated as "eternal."
I'll give you more, but I've got to wrap it up for now. By the way, do you have a Greek NT available? Just curious.
I have added my comments in the following in purple.
I agree with you Roy that the words “aioon”, meaning “age” or “ages” and the word “aioonios” meaning "age-lasting" and is not to be taken as some indefinite period of time.
However the following verses indicate to me that we live in a current age which will be followed by another age “the millennium” or the Kingdom of Heaven expected by the children of Jacob.
EPHESIANS 6:12 For we do not wrestle against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this age [tou aioonos], against spiritual hosts of wickedness in the heavenly places. (NKJV)
Will we be burden by these rulers of darkness during the millennium?
YES! We WILL be "burdened" by principalities, powers, and rulers of the darkness during the Millennium because Yeshua` must subdue His enemies! By the way, most versions of the Greek NT do not contain these words. Only the Stephens 1550 and the Elzevir 1624 (together known as the Textus Receptus) have these words added. The other editions of the Majority Text - the Griesbach 1805, the Lachmann 1842-1850, the Tischendorf 8th Ed. 1865-1872, the Tregelles 1857-1872, the Alford vol. i. 1868, the Alford vol. ii. 1871, the Alford vol. iii. 1865, the Alford vol. iv. 1862, 1870, and the Wordsworth 1870 - do NOT have the words included! Most other versions do not even bother to recognize the inclusion of them. If they are missing, the translation is "of this darkness."
HEBREWS 9:26 He then would have had to suffer often since the foundation of the world; but now, once at the end of the ages [toon aioonoon], he has appeared to put away sin by the sacrifice of himself. (NKJV)
Yeshua appears at the end of the ages, not in the middle of the current age.
Yes, but as far as the author of Hebrews knew he WAS at the end of the age. Remember: Even Yeshua` did not know (during the Olivet Discourse) when He would return! And, the current age has been going on since the Flood of Noach's day, which may have been in 2348 B.C. and possibly earlier than that! Even to Yeshua`s day until Hebrews was written in 63 to 64 A.D. That's at least 2,412 years! Furthermore, remember that Yeshua` had introduced an unexpected GAP in the timeline as Isra'el was blinded during the Times of the Goyim. Besides, it's possible that sunteleia toon aioonoon could be referring to the "completion or satisfaction of the age," not necessarily its end. After all, Yeshua` capped the work necessary with a single sacrifice of His own body!
I TIMOTHY 6:17 Command those who are rich in this present age [aioni] not to be haughty, nor to trust in uncertain riches but in the living God, who gives us richly all things to enjoy. (NKJV)
EPHESIANS 2:1 You were dead in your transgressions and sins 2 in which you once lived following the age [aiona] of this world [kosmou], following the ruler of the power of the air, the spirit that is now at work in the disobedient. (NAB)
Once again do we follow the rulers of the power of the air during the millennium?
EPHESIANS 1:20 Which He worked in Christ when He raised him from the dead and seated him at His right hand in the heavenly places, 21 far above all principality and power and might and dominion, and every name that is named, not only in this age [aioni] but also in that which is to come. (NKJV)
Yeshua is seated at the right hand during this age and the age to come.
GALATIANS 1:4 Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil age [aionos], according to the will of our God and Father, (NKJV)
What are the evils during the Kingdom age?
II CORINTHIANS 4:4 Whose minds the god of this age [aionos] has blinded, who do not believe, lest the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God, should shine on them. (NKJV)
Will the god of this age blind us during the millennium?
Now regarding “aionios” age-lasting…
JOHN 6:47 "Most assuredly, I say to you, he who believes in me now has age-lasting life [zoen aionion]. 48 I am the bread of life. 49 Your fathers ate the manna in the wilderness, and are dead. 50 This is the bread which comes down from heaven, that one may eat of it and not die. 51 I am the living bread which came down from heaven. If anyone eats of this bread, he will live into the age [eis ton aiona]; and the bread that I shall give is my flesh, which I shall give for the life of the world." 52 The Jews therefore quarreled among themselves, saying, "How can this man give us his flesh to eat?" 53 Then Yeshua said to them, "Most assuredly, I say to you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you have no life in you. 54 Whoever eats my flesh and drinks my blood now has age-lasting life [zoen aionion], and I will raise him up at the last day. . . . 58 This is the bread which came down from heaven — not as your fathers ate the manna, and are dead. He who eats this bread will live into the age [eis ton aiona]." (literal)
Here Yeshua states that if they ate (figuratively) of him, they would not suffer a similar fate, but instead would live "into the age" of the Messiah's reign. They would enter that future Kingdom age and not suffer the same fate as their ancestors. Even physical death would not bar their entry into the Messianic kingdom, because Yeshua vowed that he would raise them up from the dead "at the last day."
Something to consider!
In Yeshua Messiah,
Bob
That's all I can do tonight. Good. At least you're thinking! Do you have access to a good Greek grammar book? Here's why: Sometimes the things that you've quoted are PLURAL while others are singular. According to Beginner's Grammar of the Greek New Testament by Dr. William Hersey Davis, M.A., Th.D. (Wipf and Stock Publishers, Eugene OR, 1999, ISBN: 1-87910-260-3), page 107) here is the word's declension: (Remember, I'm using "o" for omicron, "oo" for omega, "e" for epsilon, and "ee" for eta.)
Singular:
Nominative case: ho aioon = the age (subj.)
Genitive case: tou aioonos = of the age
Ablative case: tou aioonos = from the age
Locative case: too aiooni = in the age OR at the age
Instrumental case: too aiooni = with the age OR by the age
Dative case: too aiooni = to the age OR for the age
Accusative case: aioona = the-age (obj.)
Plural:
Nominative case: hoi aioones = the age (subj.)
Genitive case: toon aioonoon = of the age
Ablative case: toon aioonoon = from the age
Locative case: tois aioosi = in the age OR at the age
Instrumental case: tois aioosi = with the age OR by the age
Dative case: tois aioosi = to the age OR for the age
Accusative case: tous aioonas = the-age (obj.)
And, the adjective form of the word is aioonios, aioonion. It's usually translated as "eternal."
I'll give you more, but I've got to wrap it up for now. By the way, do you have a Greek NT available? Just curious.