veteran said:
The real fact is that Greek word aion is also used like this...
Luke 18:30
30 Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting.
(KJV)
What's that "world" about? and how long does it last?
And since that's the same Greek word used in Matt.24:3 with the disciples' question about the "end of the world"...
Here is Luke 18:30 as given in versions other than the KJV:
Young's Literal Translation: "... who may not receive back manifold more in this time, and in the coming age, life age-during."
ESV: "... who will not receive many times more in this time, and in the age to come eternal life."
NASB: "... who will not receive many times as much at this time and in the age to come, eternal life."
HCSB: "... who will not receive many times more at this time, and eternal life in the age to come."
NRSV: "... who will not get back very much more in this age, and in the age to come eternal life."
:mellow:
Now, here is Matthew 24:3 as given in versions other than the KJV.
Young's Literal Translation: "And when he is sitting on the mount of the Olives, the disciples came near to him by himself, saying, `Tell us, when shall these be? and what [is] the sign of thy presence, and of the full end of the age?'"
ESV: "As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, “Tell us, when will these things be, and what will be the sign of your coming and of the end of the age?”"
NASB: "As He was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately, saying, “Tell us, when will these things happen, and what will be the sign of Your coming, and of the end of the age?”"
HCSB: "While He was sitting on the Mount of Olives, the disciples approached Him privately and said, “Tell us, when will these things happen? And what is the sign of Your coming and of the end of the age?”"
NRSV: "When he was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, “Tell us, when will this be, and what will be the sign of your coming and of the end of the age?”"
According to the New Analytical Greek Lexicon and Vine's Expository Dictionary, the Greek word "aiōn" is translated as "age
" .
Vine's Expository Dictionary states that the Greek word "aiōn" is sometimes wrongly rendered "world."
No English version of the Bible is flawless, not even the KJV.
No English version of the Bible is the standard for comparison, not even the KJV.