Wrangler
Well-Known Member
Same with the OT. In todays' devotional reading of the NSRV Cultural Bible, a study note in Obadiah explained how the actual Hebrew words were like a definition of a single word we have today.if we actually translated the greek text. the NT would be twice as large as it is now.
If I read a book that did not use "boot" or "team" or "splint" or some other mundane word but instead used the definitions of these words, I would lose interest. I'm far too impatient for such translation non-sense. I have higher expectations from the translators than to waste my time on irrelevant 'word for word' purity standards.
In the fast-paced 21st century America, speed is the key to effective communication. This is why companies have even re-branded themselves. Coca-Cola is referred to as Coke. Federal Express is FedEx. Kentucky Fried Chicken is now KFC.
To the KJV-only-ists, the may cry "But you are changing the word of God!" Nonsense. The word of God is simply being properly translated into a different language. So, I'm big on "thought" translations (often put down incorrectly as 'paraphrases') which faithfully translate whole sentences and even paragraphs.
John The Baptist said he was unworthy to even untie footwear often made of leather that is open to the air allowing for quick drying and typically not worn with socks. How wordy. Sandals!:)