Correct me if I'm wrong, but doesn't that mean to you that when the law says, "Remember the Sabbath day to keep it holy ...", you do not have to do what it says? That you are free to treat it like any other day and work all you want on it?
What does that mean?
The glory Yeshua had was in YHWH's plan as the Lamb slain before the foundation of the world. The man Yeshua was asking his Father to bring that plan to fruition. The Father answered Yeshua's prayer and the Son was put to death.
That is the translation of one Greek text. Other Greek texts read differently. The manuscript evidence supports the reading tou haimatios tou idiou, literally, the blood of His own (Son), and not idiou haimatios, “his own blood.” God paid for our salvation with the blood of His own Son, Yeshua.
The text note at the bottom of the trinitarian NIV Study Bible gets the meaning of the verse correct: “his own blood. Lit. ‘the blood of his own one,’ a term of endearment (such as ‘his own dear one’) referring to His own Son.”
That is exactly right. The Christian is under no obligation to keep the Sabbath.
It means that those who are Christian, are dead, buried, and resurrected with Christ. The Law has no authority over a dead man. If you see yourself as a living man under the Law, then you have not been born-again. Being born-again separates you from the Law.
Sorry, you are changing Scripture now to match your agenda. (John 17:5) is clear. "which I had with thee before the world was". 'I' Jesus, had with 'thee', God, before the world was. If Jesus had not existed before the world was, He could not have made that statement.
Sorry, (Acts 20:28) is clear. (New Interlinear Greek-English New Testament) says "...the assembly of God, which he purchased with the of his own blood." (The Englishman's Greek New Testament) says, "...the assembly of God, which he purchased with the of his own blood." (NASB) says, "...the church of God which He purchased with His own blood." (NKJV) says, "...the church of God which He purchased with His own blood." The (NIV) says, "...of the church of God, which he bought with his own blood."
Thus the correct translation is 'the church of God which he bought with his own blood'. When you want to interpret to say something differnetly, go ahead, but know that is the correct interpretation. The only reason anyone would interpret it differently is because it does not fit their theology. Which means your theology is terribly flawed.
ANd you never responded to post #468.
Stranger
Last edited: