gadar perets
Well-Known Member
I never said translations must be word for word. In response to your erroneous statement, "A pure word for word translation would be unreadable", I said Colossians 1:15 is a readable word for word translation proving your statement false. I also said we cannot add words not found in the Greek that change the meaning of the text. You repeatedly ignore my words concerning "over". Why is that? Why do you keep bringing up other examples that do not address "over"? Justify "over" for me.How is this relevant? The Greek translates as hands. We can assume that includes the wrist, but we are not told the nails were in his wrists. I accept hands as the proper translation.
So, word for word out weighs accuracy?.
You asked how it is relevant? Because some use it as a point to attack the accuracy of the bible. Plus, it is important that those studying the bible get the facts correct.
The point is its denies your word for word demand. No translation is word for word because it can't be.
You are talking about translation errors, not added words not found in the Hebrew or Greek text that change the meaning. Stick to the subject.How about in the old testament where the KJV talks about female prostitutes when in fact they were male.
It also says God created the earth void and without form when in fact it says it became void and without form.