We can't simply spiritualize away plain Bible truth. The land is literally the land, the earth is literally the earth, and the heart is metaphorically the heart (meaning the soul or the innermost being, not the organ that pumps blood).
Unless we accept Scripture in its plain literal senses, we will all be AT SEA.
And I agree with this post of yours, However, the truth of the matter is that where "hā·’ā·reṣ" is translated as the " earth" in Gen 1-11, 68 times as "earth", logically as you have suggested in your rebuttal to the question that I had posed to you, the translators, now for your claimed logical reason, translate it as "land," which is illogical in that they have forced another meaning onto the Hebrew word "hā·’ā·reṣ", which suggests that they were probably following the Jewish tradition and understanding where that tradition became obsessed with the "Promised Land" always being theirs, which was never God's intent, which the translators chose to follow as evidenced by how they translated "hā·’ā·reṣ" in the later chapters and books using the whim selection process.
As you stated above, because the translators have not been consistent in their translations of the Hebrew words but have translated the Hebrew Text by assuming logical understandings we are all at sea, as you put it, with our translations because of the "scholars" interpretations.
Shalom
Last edited: