You said the other translations changed the meaning of the passage. I just wish to know how you think thye changed it.
But here are several translations. Tell me if there is a change of meaning.
New International Version
Who, being in very nature God, did not consider equality with God something to be used to his own advantage;
New Living Translation
Though he was God, he did not think of equality with God as something to cling to.
English Standard Version
who, though he was in the form of God, did not count equality with God a thing to be grasped,
Berean Standard Bible
Who, existing in the form of God, did not consider equality with God something to be grasped,
Berean Literal Bible
Who, existing in
the form of God, did not consider to be equal with God something to be grasped,
King James Bible
Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
New King James Version
who, being in the form of God, did not consider it robbery to be equal with God,
New American Standard Bible
who, as He
already existed in the form of God, did not consider equality with God something to be grasped,
NASB 1995
who, although He existed in the form of God, did not regard equality with God a thing to be grasped,
NASB 1977
who, although He existed in the form of God, did not regard equality with God a thing to be grasped,
Other than the NIV, they are all saying the same thing is slightly different ways.