So you admit that the KJV is hard to read! You're making progress!
If 10 year old me could do it then I'm sure anyone who has English as their first language can manage. What is so difficult about it? Let's take Proverbs 1 for example, what here can't people understand?
1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
2 To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
3 To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
4 To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
5 A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
6 To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
7 The fear of the Lord is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
9 For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
10 My son, if sinners entice thee, consent thou not.
11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
12 Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:
13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
14 Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
15 My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
17 Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
18 And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.
19 So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.
20 Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
21 She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,
22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
23 Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
24 Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
25 But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
27 When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
28 Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the Lord:
30 They would none of my counsel: they despised all my reproof.
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.
Where's the difficult language? Thee? Thou? Hearkeneth? I suppose Hearkeneth is an uncommon word, should we throw out the whole book because in 33 verses we have 1 word that, if we can't intuit the meaning via context, we need to look up in a dictionary? Are you saying that, if a few words in a book are beyond a person's reading level, then it's never worth reading? What is the whole point of our education system then, if The Hungry Caterpillar is the finest work of literature known to man, due to its simplicity to understand?
And why do you prefer a flawed translation that is centuries old when there is such a plethora of translations written in the language that you and I and many, many others use every single day?
Have you ever tried reading a "modern english" rewrite of Shakespeare? It butchers the artistry. There is a certain level of talent that goes into making a piece of writing poetic, if you can find me a translation of the Bible that is in modern English which has just as much talent, then by all means, I'll read that instead, but so far I have yet to find it.
May I ask why you don't communicate in 17th Century Englyshe? I'll answer for you: you want to communicate your thoughts clearly so that you will be clearly understood. That is the purpose of every modern translation.
Sometimes, it's more rewarding to take the difficult path than the easy path. I'd rather have to get my dictionary and look up a word once a blue moon than to read a completely butchered work.
If someone wants to communicate the Words of God that shaped the foundations of the Earth, the words should be powerful and poetic, to invoke the authority and presence of God, that is the purpose of the KJV.