tigger 2
Well-Known Member
Yachid (Continuing reply to #181 above)
A few trinitarians insist that not only does echad mean “plural oneness,” but that, if singleness were intended by the Bible writer, the Hebrew word yachid would have been used at Deut. 6:4.
Here is how it was presented to me by one trinitarian:
“The word for ‘one’ in this great declaration [Deut. 6:4] is not Yachid which is an absolute oneness but rather echad which means ‘united one.’ Had the Holy Spirit desired to state absolute mathematical oneness in this all-important declaration, He could have easily used the word yachid, couldn’t He?”
We have already seen the absolute falsity of the “echad-means-’plural-oneness’” idea. But what about yachid? Did the Bible writers really use it whenever they meant “absolute mathematical oneness”? We have already seen that they really used echad for “absolute mathematical oneness,” and a good concordance will show they did this consistently—many hundreds of times!
Yachid, on the other hand, is only used about 12 times in the entire Bible and then only in a narrow, specific sense.
The Old Testament language authority, Gesenius, tells us that yachid is used in three very specialized ways: (1) “only” but primarily in the sense of “only begotten”! - Gen. 22:2, 12, 16; Jer. 6:26; and Zech. 12:10. (2) “solitary” but with the connotation of “forsaken” or “wretched” ! - Ps. 25:16; 68:6. (3) As yachidah (feminine form) meaning “only one” as something most dear and used “poet[ically] for ‘life’ - Ps. 22:20; 35:17.” - p. 345 b.
We find yachid is never used to describe God anywhere in the entire Bible! But it is used to describe Isaac in his prefigured representation of the Messiah (and ‘only-begotten’): Gen. 22:2, 12, 16. It is also used at Judges 11:34 for an only-begotten child. The ancient Greek Septuagint translates yachid at Judges 11:34 as monogenes (“only-begotten”): the same NT Greek word repeatedly used to describe Christ (even in his pre-human heavenly existence - 1 John 4:9). Monogenes, however, like the Hebrew yachid, is never used to describe the only true God, Jehovah (who is the Father alone).
So, if Jehovah were to describe himself as “forsaken” or “wretched,” or were speaking poetically about his “dear life,” or were describing himself as the “only-begotten son” (which he never does anywhere in the Bible!), then he might have used yachid.
But since he was describing his “mathematical oneness” at Deut. 6:4, he properly used echad!
As we pointed out at the beginning, there are Hebrew words that mean “plural oneness,” but echad is not one of them. As another example, notice the clear meaning of echad as “absolute mathematical oneness” at Gen. 42:11 where the sons of Jacob say, “we are all one [echad] man’s sons.” They certainly weren’t saying “we are all sons of different men who together make up a ‘plural oneness’ man.”! Instead, the inspired Bible writer wrote that they were all sons of one [echad not yachid] single, solitary man.
We see the same thing at Malachi 2:10 even though we find two different interpretations by trinitarian translators.
Some translate it:
“have we not all one [echad] father? Has not one [echad] God created us?” - RSV.
The meaning of this rendering is that everyone has a single person as his earthly father and, by comparison, we also all have a single [echad] person as our God and Creator in heaven.
Other trinitarian scholars translate Malachi 2:10 as:
“Have we not all the one Father? Has not the one God created us?” - NAB (1970 and 1991).
“Is there not one Father of us all? Did not one God create us?” - NJB.
“Have we not all one Father? Did not one God create us?” - JB.
“Have we not all one Father? Has not one God created us?” - NKJV.
“Have we not all one Father? Has not one God created us?” - The Amplified Bible.
“Is there not one Father to us all? Has not one God created us?” - MKJV, Green.
“Don’t all of us have one Father? Hasn’t one God created us?” - In the Language of Today, Beck.
“Do we not all have one Father? Has not one God made us?” - NLV.
We clearly see in these trinitarian translations that the common Hebrew use of parallelisms was intended by the inspired Bible writers. That is, the first half of the verse is differently worded but parallel in meaning with the second half. Therefore, the first half refers to God just as the second half does, so the translator has capitalized “Father” to make such an interpretation unmistakeable. The meaning in this interpretation, then, is:
“We all have one [echad] Father (the only person who is God),” and, in parallel meaning,
“We all have one [echad] Creator (a single person as God).” - Compare 1 Cor. 8:6; Eph. 4:6.
No matter which interpretation you prefer, it is clear that the comparison with (or parallel with) a single individual father (whether we interpret it as the single male human parent or the single person, God the Father), who is called “one [echad] father/Father,” is a single individual who is called “one [echad] God”! The comparison (or parallel) would be senseless if echad meant one single person for “father/Father” (as it must) in its first half and “plural oneness” persons for “God” (as it clearly doesn’t) in its second half!
The inspired Bible writers at Gen. 42:11, Malachi 2:10, and Deut. 6:4 could easily have used a word that really means “united one” - but they didn’t! The inspired Bible writer at Deut. 6:4 could also have easily said (and definitely should have said if it were true) that “God is three persons who together make up the one God” or even just “the one God is three persons,” but he didn’t, and neither did any other Bible writer! He should also have used yachid repeatedly in the Bible for God if Jehovah is ever to be understood as being Jesus (“the only-begotten”), but no Bible writer describes Jehovah that way, ever!
A footnote for Deut. 6:4 in the very trinitarian The New American Bible, St. Joseph ed., 1970, says:
“this passage contains the basic principle of the whole Mosaic law, the keynote of the Book of Deuteronomy: since the Lord [Jehovah] alone is God, we must love him with an undivided heart. Christ cited these words as ‘the greatest and the first commandment,’ embracing in itself the whole law of God (Mt 22:37 and parallels [especially see Mark 12:28-34]).”
As the ASV renders it in a footnote for Deut. 6:4 - “Jehovah is our God; Jehovah is one”. Yes, the great distinction between Israel and all the nations around them was that they worshiped only one [“absolute mathematical oneness”] person as God (as they always have, and as they still do today - see the ISRAEL study).
The only honest interpretations of “this great declaration” of Deut. 6:4 are “Jehovah our God is only one [echad] person” or “Jehovah our God is only one God”!
Judging by the literal meanings of both the Hebrew Scriptures and the Greek (NT and Septuagint OT) Scriptures Deut. 6:4 actually says: “Hear Israel, Jehovah the God of us, Jehovah is one” (Sept. Greek) and “Jehovah our God, Jehovah [is] one” (Hebrew - Interlinear Bible). But in any case echad clearly refers to a single, solitary [absolute mathematical oneness] being, not a “multiple oneness”!
So even the very trinitarian literal translation, the New King James Version, (like the very trinitarian ETRV paraphrase Bible) translates echad at Deut. 6:4 correctly as: “Hear, O Israel: The LORD [Jehovah] our God, the LORD [Jehovah] is one!”
The meaning is clear. It is expressed perhaps even more clearly in the popular trinitarian paraphrase Bible, The Living Bible: “Jehovah is our God, Jehovah alone.”
A few trinitarians insist that not only does echad mean “plural oneness,” but that, if singleness were intended by the Bible writer, the Hebrew word yachid would have been used at Deut. 6:4.
Here is how it was presented to me by one trinitarian:
“The word for ‘one’ in this great declaration [Deut. 6:4] is not Yachid which is an absolute oneness but rather echad which means ‘united one.’ Had the Holy Spirit desired to state absolute mathematical oneness in this all-important declaration, He could have easily used the word yachid, couldn’t He?”
We have already seen the absolute falsity of the “echad-means-’plural-oneness’” idea. But what about yachid? Did the Bible writers really use it whenever they meant “absolute mathematical oneness”? We have already seen that they really used echad for “absolute mathematical oneness,” and a good concordance will show they did this consistently—many hundreds of times!
Yachid, on the other hand, is only used about 12 times in the entire Bible and then only in a narrow, specific sense.
The Old Testament language authority, Gesenius, tells us that yachid is used in three very specialized ways: (1) “only” but primarily in the sense of “only begotten”! - Gen. 22:2, 12, 16; Jer. 6:26; and Zech. 12:10. (2) “solitary” but with the connotation of “forsaken” or “wretched” ! - Ps. 25:16; 68:6. (3) As yachidah (feminine form) meaning “only one” as something most dear and used “poet[ically] for ‘life’ - Ps. 22:20; 35:17.” - p. 345 b.
We find yachid is never used to describe God anywhere in the entire Bible! But it is used to describe Isaac in his prefigured representation of the Messiah (and ‘only-begotten’): Gen. 22:2, 12, 16. It is also used at Judges 11:34 for an only-begotten child. The ancient Greek Septuagint translates yachid at Judges 11:34 as monogenes (“only-begotten”): the same NT Greek word repeatedly used to describe Christ (even in his pre-human heavenly existence - 1 John 4:9). Monogenes, however, like the Hebrew yachid, is never used to describe the only true God, Jehovah (who is the Father alone).
So, if Jehovah were to describe himself as “forsaken” or “wretched,” or were speaking poetically about his “dear life,” or were describing himself as the “only-begotten son” (which he never does anywhere in the Bible!), then he might have used yachid.
But since he was describing his “mathematical oneness” at Deut. 6:4, he properly used echad!
As we pointed out at the beginning, there are Hebrew words that mean “plural oneness,” but echad is not one of them. As another example, notice the clear meaning of echad as “absolute mathematical oneness” at Gen. 42:11 where the sons of Jacob say, “we are all one [echad] man’s sons.” They certainly weren’t saying “we are all sons of different men who together make up a ‘plural oneness’ man.”! Instead, the inspired Bible writer wrote that they were all sons of one [echad not yachid] single, solitary man.
We see the same thing at Malachi 2:10 even though we find two different interpretations by trinitarian translators.
Some translate it:
“have we not all one [echad] father? Has not one [echad] God created us?” - RSV.
The meaning of this rendering is that everyone has a single person as his earthly father and, by comparison, we also all have a single [echad] person as our God and Creator in heaven.
Other trinitarian scholars translate Malachi 2:10 as:
“Have we not all the one Father? Has not the one God created us?” - NAB (1970 and 1991).
“Is there not one Father of us all? Did not one God create us?” - NJB.
“Have we not all one Father? Did not one God create us?” - JB.
“Have we not all one Father? Has not one God created us?” - NKJV.
“Have we not all one Father? Has not one God created us?” - The Amplified Bible.
“Is there not one Father to us all? Has not one God created us?” - MKJV, Green.
“Don’t all of us have one Father? Hasn’t one God created us?” - In the Language of Today, Beck.
“Do we not all have one Father? Has not one God made us?” - NLV.
We clearly see in these trinitarian translations that the common Hebrew use of parallelisms was intended by the inspired Bible writers. That is, the first half of the verse is differently worded but parallel in meaning with the second half. Therefore, the first half refers to God just as the second half does, so the translator has capitalized “Father” to make such an interpretation unmistakeable. The meaning in this interpretation, then, is:
“We all have one [echad] Father (the only person who is God),” and, in parallel meaning,
“We all have one [echad] Creator (a single person as God).” - Compare 1 Cor. 8:6; Eph. 4:6.
No matter which interpretation you prefer, it is clear that the comparison with (or parallel with) a single individual father (whether we interpret it as the single male human parent or the single person, God the Father), who is called “one [echad] father/Father,” is a single individual who is called “one [echad] God”! The comparison (or parallel) would be senseless if echad meant one single person for “father/Father” (as it must) in its first half and “plural oneness” persons for “God” (as it clearly doesn’t) in its second half!
The inspired Bible writers at Gen. 42:11, Malachi 2:10, and Deut. 6:4 could easily have used a word that really means “united one” - but they didn’t! The inspired Bible writer at Deut. 6:4 could also have easily said (and definitely should have said if it were true) that “God is three persons who together make up the one God” or even just “the one God is three persons,” but he didn’t, and neither did any other Bible writer! He should also have used yachid repeatedly in the Bible for God if Jehovah is ever to be understood as being Jesus (“the only-begotten”), but no Bible writer describes Jehovah that way, ever!
A footnote for Deut. 6:4 in the very trinitarian The New American Bible, St. Joseph ed., 1970, says:
“this passage contains the basic principle of the whole Mosaic law, the keynote of the Book of Deuteronomy: since the Lord [Jehovah] alone is God, we must love him with an undivided heart. Christ cited these words as ‘the greatest and the first commandment,’ embracing in itself the whole law of God (Mt 22:37 and parallels [especially see Mark 12:28-34]).”
As the ASV renders it in a footnote for Deut. 6:4 - “Jehovah is our God; Jehovah is one”. Yes, the great distinction between Israel and all the nations around them was that they worshiped only one [“absolute mathematical oneness”] person as God (as they always have, and as they still do today - see the ISRAEL study).
The only honest interpretations of “this great declaration” of Deut. 6:4 are “Jehovah our God is only one [echad] person” or “Jehovah our God is only one God”!
Judging by the literal meanings of both the Hebrew Scriptures and the Greek (NT and Septuagint OT) Scriptures Deut. 6:4 actually says: “Hear Israel, Jehovah the God of us, Jehovah is one” (Sept. Greek) and “Jehovah our God, Jehovah [is] one” (Hebrew - Interlinear Bible). But in any case echad clearly refers to a single, solitary [absolute mathematical oneness] being, not a “multiple oneness”!
So even the very trinitarian literal translation, the New King James Version, (like the very trinitarian ETRV paraphrase Bible) translates echad at Deut. 6:4 correctly as: “Hear, O Israel: The LORD [Jehovah] our God, the LORD [Jehovah] is one!”
The meaning is clear. It is expressed perhaps even more clearly in the popular trinitarian paraphrase Bible, The Living Bible: “Jehovah is our God, Jehovah alone.”
Last edited: