Hi Randy,
I hope you receive this in the spirit I intend . . .
I'd like to suggest that you do some word studies in the Bible, including Atonement, Righteousness, Mercy Seat, New Covenant, really, any others that are related. I think once you do these more will come up. Looking at every place these words appear, and I'd use a more literal translation like the King James, or NASB, JP Green, something like that.
Looking at the Greek and Hebrew words used, and which words are used in the Septuagint to translate the Hebrew OT. That shows much about how the ancients understood the text.
Looking at related words to get a fuller sense of their meanings. Comparing and contasting the words used for atonement in the OT, compared to the way this is
Atonement is a very misused word. It is used to translate a few different words in the OT, but none of them are the same as what God did for us in the New Covenant.
Sinces were covered in the OT for those who trusted God. But in the New Testament, sins have been removed. This is completely different, and confusion between the two can lead us to the wrong sum.
Much love!
May I suggest to you that instead of asking me to study, you correct where you think I've not properly used these words? I've already studied the Bible for a very long time. And I'm certainly open to change, where you find I've gone wrong. But the burden is on you to *prove* that I've misused these words, rather than simply ask me to go back and study where I'm wrong, when you haven't even proved I'm wrong.
You, in fact, are doing what you infer I'm doing. And I could just as easily ask you to go back and do the studies, without even stating what you need to study! You're saying that atonement always means to "cover" in the OT, and always means to "remove" in the NT.
Have you done a language study of the *words* to prove that? Certainly, in the broader context this would be true. But are the concepts of "temporary" and "final" atonement really inherent in these words, such as "atonement?" I don't think so. They require context to be understood, as I see it.
For the record, the principle of *temporary atonement* under the Law and *final atonement* by the Cross is something I've been stating for some time. It's a language I've been using for quite a while now. And you seem to be saying the *exact same thing,* even as you claim I'm using the words wrong. This has me befuddled!
Do you really find, in your own studies, that there are definitive *words* that express "cover" in the OT and "remove" in the NT. Most often, technical words like "atonement" would not infer these things, unless qualified by other words.
But I'm not a language expert. I could go to my brother for the answer. But we're the ones having the discussion. And the burden is on you to correct me if indeed you're making the claim I'm wrong. I sincerely would like to know more on this, if you have more?