You are in need of correction, sinless one-
Doeth no sin (hamartian ou poiei). Linear present active indicative as in 1Jn_3:4 like hamartanei in 1Jn_3:8. The child of God does not have the habit of sin.
His seed (sperma autou). God’s seed, “the divine principle of life” (Vincent). Cf. John 1.
And he cannot sin (kai ou dunatai hamartanein). This is a wrong translation, for this English naturally means “and he cannot commit sin” as if it were kai ou dunatai hamartein or hamartēsai (second aorist or first aorist active infinitive). The present active infinitive hamartanein can only mean “and he cannot go on sinning,” as is true of hamartanei in 1Jn_3:8 and hamartanōn in 1Jn_3:6.
For the aorist subjunctive to commit a sin see hamartēte and hamartēi in 1Jn_2:1. A great deal of false theology has grown out of a misunderstanding of the tense of hamartanein here. Paul has precisely John’s idea in Rom_6:1 epimenōmen tēi hamartiāi (shall we continue in sin, present active linear subjunctive) in contrast with hamartēsōmen in Rom_6:15 (shall we commit a sin, first aorist active subjunctive).
RWS
1Jn 1:5 This is the message we have heard from him and proclaim to you, that God is light, and in him is no darkness at all.
1Jn 1:6 If we say we have fellowship with him while we walk in darkness, we lie and do not practice the truth.
1Jn 1:7 But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus his Son cleanses us from all sin.
1Jn 1:8 If we say we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
1Jn 1:9 If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins and to cleanse us from all unrighteousness.
1Jn 1:10 If we say we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
ἘὰνIf εἴπωμενwe should say
If we should say
If we say
ὅτιthat ἁμαρτίανsin οὐκnot ἔχομενwe have,
that we have no sin,
-
ἑαυτοὺςourselves πλανῶμενwe deceive,
we deceive ourselves,
καὶand ἡthe ἀλήθειαtruth οὐκnot ἔστινis ἐνin ἡμῖνus.
and the truth is not in us.
9 ἐὰν ὁμολογῶμεν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν, πιστός ἐστιν καὶ δίκαιος, ἵνα ἀφῇ ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας καὶ καθαρίσῃ ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀδικίας.
IT ἐὰν If ὁμολογῶμενwe should confess τὰς the ἁμαρτίας sins ἡμῶν of us,
LT If we should confess our - sins,
ST If we confess our - sins,
ὁμολογῶμεν [homologōmen / omologomen]
Lexeme: ὁμολογέω Analytical Lexicon
Morphology code: V-PAS-1P
Morphology: Verb, Present, Active, Subjunctive, first, Plural
Gloss Interlinear Translation
to confess/profess we should confess we confess
G3670 Concordance [Book] Concordance [Morphology]
TBESG: ὁμολογέω
Mounce: ὁμολογέω
BDAG: ὁμολογέω
EDNT: ὁμολογέω
Strong: G3670
GK: G3933
LN: 33.275
Tyndale Amalgamated NT Tagged texts
BIMNRSTWH: ὁμολογῶμεν
G3670 [to confess/profess]
V-PAS-1P: Verb, Present, Active, Subjunctive, first, Plural
OpenText Linguistic Annotation - Word Level
function: head
lemma: ὁμολογέω
pos: finite
voice: active
mood: subjunctive
number: plural
domains: 33
subdomains: 33.274 33.275 33.221
tense: present
person: first
The sins of believers are equally sins with other persons, are of the same kind and nature, and equally transgressions of the law, and many of them are attended with more aggravating circumstances, and are taken notice of by God, and resented by him, and for which he chastises his people in love: now though a believer may say that he has not this or that particular sin, or is not guilty of this or that sin, for he has the seeds of all sin in him, yet he cannot say he has no sin; and though he may truly say he shall have no sin, for in the other state the being and principle of sin will be removed, and the saints will be perfectly holy in themselves, yet he cannot, in this present life, say that he is without it: if any of us who profess to be cleansed from sin by the blood of Christ should affirm this,
we deceive ourselves; such persons must be ignorant of themselves, and put a cheat upon themselves, thinking themselves to be something when they are nothing; flattering themselves what pure and holy creatures they are, when there is a fountain of sin and wickedness in them; these are self-deceptions, sad delusions, and gross impositions upon themselves:
and the truth is not in us; it is a plain case the truth of grace is not in such persons, for if there was a real work of God upon their souls, they would know and discern the plague of their own hearts, the impurity of their nature, and the imperfection of their obedience; nor is the word of truth in them, for if that had an entrance into them, and worked effectually in them, they would in the light of it discover much sin and iniquity in them; and indeed there is no principle of truth, no veracity in them; there is no sincerity nor ingenuity in them; they do not speak honestly and uprightly, but contrary to the dictates of their own conscience.
Gill
Never a truer saying than this-Does it mean the believer can commit an act of sin, yes!
A whole lot of "sinning" today on this public Forum.
Johann.