Was Adam Imparted Free Will From The Beginning Of Creation?
OP
YES.
Just as the original post shows richly in scripture, Adam was not imparted free will, and no man thereafter was imparted free will neither.
You keep answering the question based on you thoughts not scripture.
This post demonstrates times you add to scripture with your thoughts.
Adam was created and made
(Gen 2:7)
outside of a Garden, according to Gods Word and WILL, not Adams word or WILL.
Nothing whatsoever indicates Adam saw, heard, smelled, touched, tasted anything outside of the garden to reveal Adams Freewill regarding Anything "out side of a garden".
Immediately AFTER Adam was created and made (Gen 2:8)
Gods Word and WILL is revealed...
God Planted a Garden.
God PUT Adam IN the Garden.
In the Garden, God brought creatures and animals to Adam, for Adam to exercise his own FREEWILL, to NAME the creatures and animals.
Adam exercised his own FREEWILL, and Named, creatures, animals, cattle, woman, Eve.
Here you add freewill to this scripture which does not contain freewill "Out of the ground the LORDGod formed every beast of the field and every bird of the sky, and brought them to the man to see what he would call them; and whatever the man called a living creature, that was its name. The man gave names to all the cattle, and to the birds of the sky, and to every beast of the field" (Genesis 2:19-20).
In the Garden, God notified Adam of what he could FREELY eat, and one tree Adam SHOULD NOT eat, (less Adam be subject to a consequence of death).
In the Garden God Planted, BY Gods WILL, and God caused every tree pleasant for food to grow. Of every tree...Adam exercised his own Freewill to choose which trees he would and would not eat from.
Gen 2:9
Gen 2:16
In reality, the word "freely" does not appear in the Hebrew of the Genesis 2:16-17 passage. The Hebrew source word for "freely" is truly "to eat" in English for Genesis 2:16.
Also, the word "may" does not appear in the Hebrew of the passage. The Hebrew source word for "may" is truly "you will be eating" in English for Genesis 2:16.
The word "surely" can surely lead to misinterpretation of the passage since the Hebrew source word for "surely" is truly "to die" in English for Genesis 2:17.
First, we need to look at the passage, so here is Genesis 2:16 from three different angles: New American Standard Bible, Hebrew Bible, and Interlinear.
The Lord God commanded the man, saying, "From any tree of the garden you may freely eat;" (Genesis 2:16, NASB)
ויצו יהוה אלהים על האדם לאמר מכל עץ הגן אכל תאכל
(Genesis 2:16, Hebrew Bible, historians say accent marks for vowels did not appear in early Hebrew script)
and-commanded YHVH God unto the-man saying of-every tree of-the-garden to-eat you-eating (Genesis 2:16, Interlinear word(s) for word(s) translation of English from Hebrew)
Now, here is Genesis 2:17 from three different angles of NASB, Hebrew Bible, and Interlinear."but from the tree of the knowledge of good and evil you shall not eat, for in the day that you eat from it you will surely die." (Genesis 2:17, NASB)
ומעץ הדעת טוב ורע לא תאכל ממנו כי ביום אכלך ממנו מות תמות
(Genesis 2:17, Hebrew Bible, historians say accent marks for vowels did not appear in early Hebrew script)
but-of-the-tree of-the-knowledge of-good and-evil not you-eating from when in-the-day you-to-eat of-it to-die you-dying (Genesis 2:17, Interlinear word(s) for word(s) translation of English from Hebrew)
Second, we need to look at the lexical construction.
The final two words of both verses follow similar patterns. The final two words are verbs. The final two words have the same root word. The first word is the Qal (Strong's 7031 - light, swift, fleet) infinitive absolute verb form (to be). The second word is the qal (Strong's 7031 - light, swift, fleet) imperfect second person masculine singular verb form (incomplete action thus present tense applies and past tense can be included and future tense can apply).
In Hebrew grammar, the qal is the simple paradigm and simplest stem formation of the verb.
The word roots are easily distinguishable when carefully examined.
Here are the final two Hebrew words of Genesis 2:16, אכל תאכל, notice the consistent word root. Both of these words are Strong's 398 - eat.
Here are the final two Hebrew words of Genesis 2:17, מות תמות, notice the consistent word root. Both of these words are Strong's 4191 - die.
The sixth word of Genesis 2:17 is תאכל which is precisely the same word that appears as the second of the two last words at the end of the Genesis 2:16, so we have a point of reference for this word.
Notice that the Hebrew word אכל (Strong's 398 - eat) in Genesis 2:16 is not the Hebrew word חפשי (Strong's 2670 - free).
Third, it is prudent to mention that the Masoretes added the vowel accents into the Hebrew written manuscripts. The Masoretes were a sect of Jews that lived after Jesus ascended to heaven. We have earlier copies of Hebrew manuscripts that contain consonants only, so the Hebrew consonant only script is what I use here in this essay. I use the consonant only script because it more closely represents the original Hebrew writing.
Fourth, it's time to apply proper translation.
In Genesis 2:16, the final two words "אכל תאכל" (to-eat you-eating) are of significant relevance to this topic since both of these words are of the root "eat".
The first of the two words "אכל" (Strongs 398 - eat) is the infinitive verb form thus it translates to English as "to-eat"; however, some English translations use the word "freely", yet "freely" is an inappropriate translation of "eat" because the word is not the Hebrew word for "free" while it is the Hebrew word for "eat".
The second of the two words "תאכל" (Strongs 398 - eat) is the imperfect verb form thus it translates to English as "you-eating".
These two words essentially result in the first part of the command being "of every tree in the garden to eat you will be eating" thus liberty of action without punishment is expressed. Also, instead of the permissive of "may" as part of the "eat" verb, it is appropriate for "will" to be part of the "eat" verb; in other words, "may eat" is the wrong translation., and "will eat" is the correct translation.
In Genesis 2:17, the final two words "מות תמות" (to-die you-dying) are of significant relevance to this topic since both of these words are of the root "die".
The first of the two words "מות" (Strongs 4191 - die) is the infinitive verb form thus it translates to English as "to-die"; however, some English translations use the word "surely", yet "surely" is an inappropriate translation of "die".
The second of the two words "תמות" (Strongs 4191 - die) is the imperfect verb form thus it translates to English as "you-dying".
These two words essentially cause the end of the command to say "day you are to eat of it to die you will be dying" thus the punishment is expressed.
Continued to post 463
Last edited: