Luke 23:
At Biblehub, 31 translations placed the comma before *today*. Only 2 placed it after.
The following is from GotQuestions:
First, we note that every major Bible translation inserts the comma before the word today. Thus, the KJV, NKJV, NASB, NIV, ESV, and RSV all agree that Jesus was speaking of the time that the thief would enter paradise. The thief would be in paradise with Jesus on that very same day.
Also, Jesus prefaced His response with the phrase, “I tell you the truth” (“Verily I say unto thee” in the KJV). Many scholars have noticed that Jesus uses this as a prefix phrase when He is about to say something that should be listened to with care. Seventy-six times in the New Testament, Jesus uses the phrase. Interestingly, no one but Jesus ever says it. When the Lord says “I tell you the truth,” He is affirming that what He is about to say is worthy of special attention. It was Jesus’ way of saying, “Listen up! What I’m about to say is very important and should be listened to carefully.” We’re too used to hearing the phrase to appreciate the astonishing authority it expresses and the often solemn nature of the announcement that follows. In every one of the 76 times Christ uses this introductory phrase, He simply says it and then makes a startling statement.
It would be strange indeed if, in this one instance, Jesus departed from His normal way of making His signature statement by adding the word today to it. In every case where this sort of introductory phrase is used, Greek scholars add a punctuation break after the phrase in question and before the rest of the statement. So, the translators have it right. The comma in Luke 23:43 belongs where they put it.
Should the comma be placed after the word "today"?43 And he said to him, “Truly, I say to you, today you will be with me in paradise.”
At Biblehub, 31 translations placed the comma before *today*. Only 2 placed it after.
The following is from GotQuestions:
First, we note that every major Bible translation inserts the comma before the word today. Thus, the KJV, NKJV, NASB, NIV, ESV, and RSV all agree that Jesus was speaking of the time that the thief would enter paradise. The thief would be in paradise with Jesus on that very same day.
Also, Jesus prefaced His response with the phrase, “I tell you the truth” (“Verily I say unto thee” in the KJV). Many scholars have noticed that Jesus uses this as a prefix phrase when He is about to say something that should be listened to with care. Seventy-six times in the New Testament, Jesus uses the phrase. Interestingly, no one but Jesus ever says it. When the Lord says “I tell you the truth,” He is affirming that what He is about to say is worthy of special attention. It was Jesus’ way of saying, “Listen up! What I’m about to say is very important and should be listened to carefully.” We’re too used to hearing the phrase to appreciate the astonishing authority it expresses and the often solemn nature of the announcement that follows. In every one of the 76 times Christ uses this introductory phrase, He simply says it and then makes a startling statement.
It would be strange indeed if, in this one instance, Jesus departed from His normal way of making His signature statement by adding the word today to it. In every case where this sort of introductory phrase is used, Greek scholars add a punctuation break after the phrase in question and before the rest of the statement. So, the translators have it right. The comma in Luke 23:43 belongs where they put it.