Here's another clue for the Ezra 6:14 Challenge.
Ezra 6:14 lists 4 commands that were given in order for the temple to be completed - and by way of returning to the land and restoring it. The Hebrew words "sub" and "bana". "Return" and "restore". These are the words found in Daniel 9:25. The words which signaled the start of the entire period of the 70 Weeks.
Arguments have raged back and forth as to when did this period start. What king's decree started the whole thing? Look on any forum thread about this topic and every tom, dick and harry has their pet interpretation. Very few base theirs on an accurate understanding of the text. Some tie it to their particular denomination. Or some "personal vision from God". Or some supposed expert scholar. But no one realizes that Ezra 6:14 invalidates all of their interpretations. They don't acknowledge or realize that God's command to "sub" and "bana" came before any of the 3 kings' decrees.
This makes complete sense, unfortunately. Out of all the many English translations, they all interpret Daniel 9:25 differently. It's a complete mess. This shows that no translator has ever truly correctly understood the 70 Weeks prophecy.
The vast majority of proposed interpretations are based on the King James Version.
King James Bible
Know therefore and understand,
that from the going forth of the commandment to restore and to build Jerusalem unto the Messiah the Prince
shall be seven weeks, and threescore and two weeks: the street shall be built again, and the wall, even in troublous times.
Some are very close in wording.
New American Standard Bible
So you are to know and understand
that from the issuing of a decree to restore and rebuild Jerusalem, until Messiah the Prince,
there will be seven weeks and sixty-two weeks; it will be built again,
with streets and moat, even in times of distress.
New International Version
"Know and understand this: From the time the word goes out to restore and rebuild Jerusalem until the Anointed One, the ruler, comes, there will be seven 'sevens,' and sixty-two 'sevens.' It will be rebuilt with streets and a trench, but in times of trouble.
But their biases are very evident. Anyone who knows the Hebrew language knows that there are no capital letters in Hebrew. Or punctuation. Any translation that puts in capitals and adds punctuation is making an INTERPRETATION of the original Hebrew text. It's very safe to say that anyone who bases their own view on the KJV, NASB, NIV or similar with added capitals will NEVER come to the correct view of the prophecy.
Obviously, the English language needs punctuation. But what about those translations who don't add capitals for "messiah" and "prince"?
NET Bible
So know and understand: From the issuing of the command to restore and rebuild Jerusalem until an anointed one, a prince arrives, there will be a period of seven weeks and sixty-two weeks. It will again be built, with plaza and moat, but in distressful times.
JPS Tanakh 1917
Know therefore and discern, that from the going forth of the word to restore and to build Jerusalem unto one anointed, a prince, shall be seven weeks; and for threescore and two weeks, it shall be built again, with broad place and moat, but in troublous times.
Coverdale Bible of 1535
Vnderstode this then, and marcke it well: that from the tyme it shalbe concluded, to go and repayre Ierusalem agayne, vnto Christ (or the anoynted) prynce: there shalbe seuen wekes. Then shall the stretes & walles be buylded agayne [sixty-two] wekes, but with harde troublous tyme.
Even though the Coverdale still capitalizes "Christ", they include the alternate "anoynted". But notice where the periods of weeks occur. Totally different. And what are you going to do with this translation?
English Standard Version
Know therefore and understand that from the going out of the word to restore and build Jerusalem to the coming of an anointed one, a prince, there shall be seven weeks. Then for sixty-two weeks it shall be built again with squares and moat, but in a troubled time.
The proper interpretation is all tied to the original Hebrew text. No one will understand the prophecy correctly by reading an English translation. That is part of the Ezra 6:14 Challenge.