Since you mention John 1,
John 1:1-3 (KJV)
1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. 2 The same was in the beginning with God. 3 All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
Should John 1:3 be translated Made by Him” or “Through Him”
The Greek Text for John 1:3 in all four Bible versions is as follows,
πάντα διʼ αὐτοῦ ἐγένετο
The transliterated form is
panta di’ autou egeneto. The first Greek word is
panta. It means “all.” The next Greek word is
di’. It is an abbreviation of
dia since this Greek word appears before a word with a vowel. The Greek word
autou means “him, her or it.” The root meaning of the Greek word
egeneto is “to become.”
The
New International Dictionary of New Testament Theology states that the Greek word
dia means “‘through” when followed by a noun in the genitive case.[1] Therefore, since
autou is in the genitive case,
dia means “through.” The Greek lexicon adds that
dia refers to the instrument “through” which the “action passes before it is accomplished.”
[2]The New International Dictionary of New Testament Theology, a Greek Lexicon, states that
dia means “passing through and out from,”[3] The
Greek-Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature defines
dia as “through, throughout” when the genitive is used.
Meaning of John 1:3
Since the Greek word
autou means
“Him” and
autou in John 1:3 is in the genitive case, the correct definition of
dia is “‘through.” That is, the Greek
autou in this verse is in the genitive case. This means all things were created through Christ. Therefore, the KJV is not the correct translation of the Greek text. That is why the NKJV, an updated version of the KJV, has translated the verse as “through.” That is the correct translation.