Planning on getting a new Bible today. Is the KJV necessary?

  • Welcome to Christian Forums, a Christian Forum that recognizes that all Christians are a work in progress.

    You will need to register to be able to join in fellowship with Christians all over the world.

    We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!

Pearl

Well-Known Member
Staff member
Encounter Team
Apr 9, 2019
11,632
17,681
113
Lancashire
Faith
Christian
Country
United Kingdom
I have a few but the one I like best is the one that feels nicest when I hold it.
 
Last edited:

amadeus

Well-Known Member
Jan 26, 2008
22,527
31,722
113
80
Oklahoma
Faith
Christian
Country
United States
The one I use to this day - the one with the torn page that needs tape now - is a Crusade KJV Topical Reference Edition. It was given to me by a Pastor at the Baptist Student Union where I stayed for a time in college, and it still has his name engraved on the bottom, "Stewart Thibault."

I will see him again in Heaven some day I believe, and let him know that the Bible he gave me 35 years ago is something I have used my entire life, and received many blessings from, thanks to his generosity. :)
Those old Bibles can be blessings indeed.

I guess I have a couple of dozen Bibles aside from computer editions.
As you may recall I read three regularly for at least two reasons. One is for the different perspectives and the other is to keep up my Spanish and German. I have not had a friend who spoke any German in a great many years. Spanish is more common, even in Oklahoma, but my last Spanish speaking friend, a Mexican native, died last year.

as I read each day I always have a pencil to make new annotations to the margins and I also periodically copy old notes from one Bible to another. Study is not the ultimately answer, but God does at times use study to show us something we need to see.

Give God the glory!
 

Hidden In Him

Well-Known Member
May 10, 2018
10,600
10,883
113
59
Lafayette, LA
Faith
Christian
Country
United States
Those old Bibles can be blessings indeed.

I guess I have a couple of dozen Bibles aside from computer editions.
As you may recall I read three regularly for at least two reasons. One is for the different perspectives and the other is to keep up my Spanish and German. I have not had a friend who spoke any German in a great many years. Spanish is more common, even in Oklahoma, but my last Spanish speaking friend, a Mexican native, died last year.

as I read each day I always have a pencil to make new annotations to the margins and I also periodically copy old notes from one Bible to another. Study is not the ultimately answer, but God does at times use study to show us something we need to see.

Give God the glory!


I don't read Spanish, I only pick up a few things here and there. But as I recall, whenever I looked into translating out the Spanish Bibles I was astonished to see how good some of the translation from the original was; better than with English Bibles sometimes.

No clue as to the German, however.
 
  • Like
Reactions: amadeus

amigo de christo

Well-Known Member
Sep 12, 2020
23,670
40,393
113
52
San angelo
Faith
Christian
Country
United States
Thanks guys for the advice - there wasn't much of a selection there but I got a KJV.

Air-Brush-20210512194536.jpg


Air-Brush-20210512194421.jpg


And it came with presents in the middle! They can stay. Card is a verse: proverbs 3:5-6

i got to witness a testimony!

This is a cool one.

Older gentleman near me. He said, "Want to know how our Holy Father works?"

I was like ??

He said he was thinking about getting this book on prayer for his adult children. Came to the store and found four copies of that same book sitting stacked up at the top shelf in Goodwill. He didnt plan it but he went on rejoicing in the father right there in the aisle. Rejoiced with him.

So awesome- the Lord blessed him and I got to see it!
Read and love every word my dear sister . Yes indeed , the inspired words of our Lord are as honey to the taste
and works good to the soul of those who embrace them . I have three words ... PRAISE THE LORD .
 
  • Like
Reactions: amadeus and Pearl

amigo de christo

Well-Known Member
Sep 12, 2020
23,670
40,393
113
52
San angelo
Faith
Christian
Country
United States
Yall wanna see something wonderful . Let me go see if i can find it . While i am looking for it
i have only one request from all . PRAISE THE GLORIOUS LORD . Yes indeed . Worthy of all praise and Honor He truly is .
And whoever feels like dancing like king david did , LEAP up and dance those praises Round the house .
 

amigo de christo

Well-Known Member
Sep 12, 2020
23,670
40,393
113
52
San angelo
Faith
Christian
Country
United States
2:1 Soþlice on þam dagum wæs geworden gebod fram þam casere augusto. þæt eall ymbehwyrft wære tomearcod; Forsoþe it is don, in þo daȝis a maundement wente out fro cesar august, þat al þe world shulde ben discriued, And it came to passe in those dayes, that there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be taxed.
2:2 þeos tomearcodnes wæs æryst geworden fram þam deman syrige cirino. þis firste discriuyng was maad of ciryne iustise of cirie (And this taxing was first made when Cyrenius was gouernor of Syria)
2:3 and ealle hig eodon. and syndrie ferdon on hyra ceastre; & alle wenten þat þei shulden make professioun, eche bi hymself in to his cyte And all went to bee taxed, euery one into his owne citie.
2:4 þa ferde iosep fram galilea of þære ceastre nazareþ: on iudeisce ceastre dauides. seo is genemned beþleem soþli & Joseph steȝede vp fro galilee of þe cite of naȝareþ, in to Jude, in to a cite of dauid þat ys clepid beþlem, And Ioseph also went vp from Galilee, out of the citie of Nazareth, into Iudaea, vnto the citie of Dauid, which is called Bethlehem
2:5 forþam þe he wæs of dauides huse. and hirede þæt he ferde mid marian þe him beweddod wæs. and wæs geeacnod; for þat he was of þe hous and meyne of dauid, þat he shulde knoulechen wiþ marie spousid to hym wyf, wiþ childe (because he was of the house and linage of Dauid,) To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child.
2:6 Soðlice wæs geworden þa hi þar wæron. hire dagas wæron gefyllede þæt heo cende. soþli it is do whan þei weren þere, þe daȝes ben fulfild þat she shulde bern child And so it was, that while they were there, the dayes were accomplished that she should be deliuered.
2:7 and heo cende hyre frumcennedan sunu. and hine mid cildclaþum bewand. and hine on binne alede. forþam þe hig næfdon rum on cumena huse; & she childide hir first goten sone, & wlappede hym in cloþis & putte hym in a cracche, for þer was not place to hym in þe comun stable And she brought foorth her first borne son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger, because there was no roome for them in the Inne.
2:8 and hyrdas wæron on þam ylcan rice waciende: and nihtwæccan healdende of er heora heorda & shepherdis weren in þe same kuntre wakende & kepende þe wacchis of þe niȝt on her floc And there were in the same countrey shepheards abiding in the field, keeping watch ouer their flocke by night.
2:9 þa stod drihtnes engel wiþ hig and godes beorhtnes him ymbelscean: and hi him mycelum ege adredon. & lo þe aungil of þe lord stod biside hem, & clernesse of god shoen abouten hem, and þei dredden wiþ gret dreed And loe, the Angel of the Lord came vpon them, and the glory of the Lord shone round about them, and they were sore afraid.
2:10 and se engel him to cwæð; Nelle ge eow adrædan. soþlice nu ic eow bodie mycelne gefean. se bið eallum folce. & þe aungil seide to hem, nyle ȝee dreeden, lo soþli I euangelise to ȝou a gret ioȝe þat shall be to alle puple- And the Angel said vnto them, Feare not: For behold, I bring you good tidings of great ioy, which shall be to all people.
2:11 forþam todæg eow ys hælend acenned. se is drihten crist on dauides ceastre; for a saueour is born to day to vs, þat is crist a lord in þe cite of dauid For vnto you is borne this day, in the citie of Dauid, a Sauiour, which is Christ the Lord.
2:12 And þis tacen eow byð; Ge gemetað an cild hreglum bewunden. and on binne aled; & þis a tocne to ȝou, ȝee shul finden a ȝung childd wlappid wiþ cloþis, & put in a cracche And this shall be a signe vnto you; yee shall find the babe wrapped in swaddling clothes lying in a manger.
2:13 And þa wæs færinga geworden mid þam engle mycelnes heofonlices werydes god heriendra. and þus cweþendra; & sodeinli þer is mad wiþ þe aungil, a multitude of heueneli kniȝþed, heriende god & seyinge- And suddenly there was with the Angel a multitude of the heauenly hoste praising God, and saying,
2:14 Gode sy wuldor on heahnesse and on eorðan sybb mannum godes willan; glorie in þe heȝest þingis to god, & in erþe pes to men of good wil Glory to God in the highest, and on earth peace, good wil towards men.
2:15 and hit wæs geworden þa ða englas to heofene ferdon. þa hyrdas him betwynan spræcon and cwædon; Utun faran to beþleem. and geseon þæt word þe geworden is. þæt drihten us ætywde; & it is don þat whan aungelis paseden awey fro hem in to heuene, þe shepherdis speeken toqidere seiende, go wee ouer to beþlem & see wee þis wrd þat is maad, þe whiche þe lord made, & shewede to vs And it came to passe, as the Angels were gone away from them into heauen, the shepheards said one to another, Let vs now goe euen vnto Bethlehem, and see this thing which is come to passe, which the Lord hath made knowen vnto vs.
2:16 and hig efstende comon: and gemetton marian and iosep and þæt cild on binne aled; and þei heȝende camen, & founden marie & Joseph, & a ȝung child put in a cracche And they came with haste, and found Mary and Ioseph, and the babe lying in a manger.
2:17 þa hi þæt gesawon þa oncneowon hig be þam worde þe him gesæd wæs be þam cilde; soþli þey seende knewen of þe wrd, þat was seid to þem of þis child And when they had seene it, they made knowen abroad the saying, which was told them, concerning this child.
2:18 And ealle þa ðe gehyrdon wundredon be þam þe him þa hyrdas sædon; & alle men þat hadden herdd, wondreden, & of þese þingis þat weren seid to hem of þe shepherdis And all they that heard it, wondered at those things, which were tolde them by the shepheards.
2:19 Maria geheold ealle þas word on hyre heortan smeagende; forsoþe marie kepte alle þese wrdis, berende togidere in hir herte But Mary kept all these things, and pondered them in her heart.
The Old and Middle English texts above are taken from The Gothic and Anglo-Saxon Gospels in Parallel Columns with the Versions of Wycliffe and Tyndale; Arranged, with preface and notes, b
 

Pearl

Well-Known Member
Staff member
Encounter Team
Apr 9, 2019
11,632
17,681
113
Lancashire
Faith
Christian
Country
United Kingdom
Yall wanna see something wonderful . Let me go see if i can find it . While i am looking for it
i have only one request from all . PRAISE THE GLORIOUS LORD . Yes indeed . Worthy of all praise and Honor He truly is .
And whoever feels like dancing like king david did , LEAP up and dance those praises Round the house .
 

amigo de christo

Well-Known Member
Sep 12, 2020
23,670
40,393
113
52
San angelo
Faith
Christian
Country
United States
it wont copy right . it has all three versions side by side , but when i post it here it comes out as one big clump together .
 
  • Like
Reactions: Mayflower

amigo de christo

Well-Known Member
Sep 12, 2020
23,670
40,393
113
52
San angelo
Faith
Christian
Country
United States
John 14:1-7. Be not youre herte affraied, ne drede it. Ye bileuen in god, and bileue ye in me. In the hous of my fadir ben many dwellyngis: if ony thing lasse I hadde seid to you, for I go to make redi to you a place. And if I go and make redi to you a place, eftsone I come and I schal take you to my silf, that where I am, ye be. And whidir I go ye witen: and ye witen the wey. Thomas seith to him, Lord, we witen not whidir thou goist, and hou moun we wite the weie. Ihesus seith to him, I am weye truthe and liif: no man cometh to the fadir, but bi me. If ye hadden knowe me, sothli ye hadden knowe also my fadir: and aftirwarde ye schuln knowe him, and ye han seen hym.

2 Cor. 1:17-20. But whanne I wolde this thing, whether I uside unstidfastnesse? ether tho thingis that I thenke, I thenke aftir the fleische, that at me be it is and it is not. But god is trewe, for oure word that was at you, is and is not, is not thereinne, but is in it. Forwhi ihesus crist the sone of god, which is prechid among you bi us, bi me and siluan and tymothe, ther was not in hym is and is not, but is was in hym. Forwhi hou many euer ben biheestis of god, in thilke is ben fulfillid. And therfor and bi him we seien Amen to god, to oure glorie.

Ephesians 3:14-21. For grace of this thing I bowe my knees to the fadir of oure lord ihesus crist, of whom eche fadirheed in heuenes and in erthe is named, that he geue to you aftir the richessis of his glorie, vertu to be strengthid bi his spirit in the ynner man; that criste dwelle bi feith in youre hertis; that ye rootid and groundid in charite, moun comprehende with alle seyntis whiche is the breede and the lengthe and the highist and the depnesse; also to wite the charite of crist more excellent thanne science, that ye be fillid in all the plente of god. And to hym that is myghti to do alle thingis more plenteuousli thanne we axen, or undirstande bi the vertu that worchith in us, to hym be glorie in the chirche and in crist ihesus in to alle the generaciouns of the worldis. Amen.
This was middle english , before early modern english . You can quite easily understand this . LET THE LORD be PRAISED .
 
  • Like
Reactions: amadeus

amigo de christo

Well-Known Member
Sep 12, 2020
23,670
40,393
113
52
San angelo
Faith
Christian
Country
United States
When i read the old and middle english , yep i see lambs through all generations . The word was kept faithful .
For sure at least up to the KJV . After that some things were either omitted or sometimes even twisted out of text in some versions .
 
  • Like
Reactions: amadeus

amigo de christo

Well-Known Member
Sep 12, 2020
23,670
40,393
113
52
San angelo
Faith
Christian
Country
United States
When i send the old english , have fun its much more difficult .
English itself actually stemmed off from german . yeah i did lots of research to prove to the people
that the KJV is accurate . Wait till i send the old english . You will still see common endings
to even how german is today . endings on verbs and such .
In the meantime i have another request . LET the LORD be PRAISED AND THANKED .
 

amigo de christo

Well-Known Member
Sep 12, 2020
23,670
40,393
113
52
San angelo
Faith
Christian
Country
United States
Fæder ure þu þe eart on heofonum, Si þin nama gehalgod. to becume þin rice, gewurþe ðin willa, on eorðan swa swa on heofonum. urne gedæghwamlican hlaf syle us todæg, and forgyf us ure gyltas, swa swa we forgyfað urum gyltendum. and ne gelæd þu us on costnunge, ac alys us of yfele. soþlice.
Have fun my friends . its the Lord s prayer in old english . remember that funny P makes a TH sound .
We got our alphabet from latin . Its used to be Ruinc in form . Try reading ruinc scratchings . yeah .
Let the LORD be praised my friends .
 
  • Like
Reactions: amadeus

amadeus

Well-Known Member
Jan 26, 2008
22,527
31,722
113
80
Oklahoma
Faith
Christian
Country
United States
I don't read Spanish, I only pick up a few things here and there. But as I recall, whenever I looked into translating out the Spanish Bibles I was astonished to see how good some of the translation from the original was; better than with English Bibles sometimes.

No clue as to the German, however.
Ditto the German. Because of the grammar involved when one is able to understand it the old KJV better express what is written in the original languages than flowing modern English which speaks well when properly understood by all. Modern English works well when speaking because of inflections of the voice and body language. Writing it as well is not easy because too many people really cannot do it.

Both Spanish and German are more like the original languages [grammar more than words] and the KJV in their ability to express precise thoughts or notions in writing so that readers may better understand the meaning of the writer. Spanish and German, in my opinion, are better than even the KJV as because they have a more precise set of rules.

Of course if a person doesn't understand the rules of the language he is trouble in any case. You may understand almost anything a person says to you in your native language when he is standing in front of you... but understanding writing is not the same!

Most people taking English courses in English speaking countries learned and/or remember very little of what was taught to them in school. In elementary and high school, I took the prescribed English courses, but I did not learn English grammar until I was in college and had to learn it to make sense out of the Spanish and German. Latin is probably better than either of them, but most of my Latin is gone from lack of use for so many years.

Ideally a person should I guess do as our friend @Episkopos has done and recommends... learn the original languages of the Bible.

For most people that is not a practical or possible option. Perhaps what works for me using Spanish and German will not work for most people. For an English speaker having trouble with the KJV language, a newer versions may work better... but unfortunately translators have been and are influenced at times in their translations by their own preconceived ideas. Be careful and to talk God regularly so that it is the Holy Spirit leading and teaching in every case no matter which versions you choose to read and study.
 

amadeus

Well-Known Member
Jan 26, 2008
22,527
31,722
113
80
Oklahoma
Faith
Christian
Country
United States
Yall wanna see something wonderful . Let me go see if i can find it . While i am looking for it
i have only one request from all . PRAISE THE GLORIOUS LORD . Yes indeed . Worthy of all praise and Honor He truly is .
And whoever feels like dancing like king david did , LEAP up and dance those praises Round the house .
For many years I leaped and danced and shouted for the glory of God as David did. This old physical body is unable to do much of the physical any more but the Spirit in me remains willing because it is the Spirit of God which never grows weary or feeble.

 

Berserk

Well-Known Member
Apr 13, 2019
878
670
93
76
Colville
Faith
Christian
Country
United States
Certain Bibles have great sentimental value, despite their textual and translation inadequacies. The best example is the Bible Donald Trump's mother gave him, a gift from the teenaged Donald after whom he was named, who often read aloud from that Bible during the last great revival, the Hebrides Revival from 1949-54. Trump was named after a young Donald who was mightily used by God while he worked under Duncan Campbell, the central minister used by God during that revival. Trump kept that revival Bible in the Oval Office.
 
  • Like
Reactions: Hidden In Him