Jun2u
Well-Known Member
It is the day believers as an assembly, wanted to honor and glorify the Lord in fellowship on, because He had risen on that day of the week.
You can’t find the above statement anywhere in Scriptures. It is only your opinion.
Matthew 28:1In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.
The translation above is incorrect. Firstly, the word “Sabbath” is the Greek word “sabaton” which is a plural word. Secondly, the words “day” and “week” are omitted in the original manuscripts.
Note that the word “day” is italicized meaning the translators are warning the reader it is not in the original manuscripts, and the word “week” is the same Greek word “sabaton” (“Sabbaths”), which is a plural word.
While "week" is a singular word it cannot be transliterated as a plural word nor vice versa from a plural to a singular word in any rules of any language.
The text therefore should read thusly: “In the end of the Sabbaths, as it began to dawn toward the first of the Sabbaths...”
Doesn't it make sense now?
I hope this helps
To God Be The Glory