Grailhunter
Well-Known Member
Scriptural translation is fun and it gives you confidence.
I know a lady that started out researching her ancestry and now she does it as a hobby for others. Her husband and I hang out for baseball games and such. She would have a computer and printer on a large table with paperwork and ledgers for documenting ancestry all over it. And she would show me how she was doing all that and the things to consider.
And I was thinking that this lady would have no problems translating scriptures if she can do this.
People think you have to be a genius and walk on water to translate scriptures....that is not true. It is not that hard.
Now a days you can get books that have photo copies of the oldest manuscripts and there are tools that can help you. And like I said it is fun.
There are people here on this forum that have read the Bible and have knowledge of scriptures. Why not take the next level.
You need the photo copies or a site that will give you the "raw scriptures" You will learn to tell the difference. And what you are going to see in the biblical languages is that the words do not always follow the same order as English grammar.
In doing this you learn something about ancient languages. And you will see that it is correct to translate some scriptures from different perspectives and you will see what the translators were doing. Still not hard, let me explain.
I was watch people on the form discussing Genesis 3:16, Eve's curse as it where.
To the woman He said, “I will greatly multiply Your pain in childbirth, In pain you shall bring forth children; Yet your desire shall be for your husband, And he shall rule over you.” NASB
Unto the woman he said, I will greatly multiply thy sorrow and thy conception; in sorrow thou shalt bring forth children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee. KJV
To the woman he said, “I will make your pains in childbearing very severe; with painful labor you will give birth to children. Your desire will be for your husband, and he will rule over you.”
Now there is a lot to discuss in this verse, but they were discussing multiply, or as many and I think severe. So they were discussing what this Hebrew word means. But they were not digging deep enough.
One of the things you can learn about ancient languages is in this verse. The actual Hebrew word that is translated multiply, the root word means "locust" in Hebrew. The Hebrews are going to know how multiply, increase, and be many could relate to locust and their harmful effects.
So in English it is not incorrect to translate the scripture as ether multiply or increase or many.
Looking at the manuscripts can teach you so many things about the culture. And it is the closest you will be to the Word of God.
I know a lady that started out researching her ancestry and now she does it as a hobby for others. Her husband and I hang out for baseball games and such. She would have a computer and printer on a large table with paperwork and ledgers for documenting ancestry all over it. And she would show me how she was doing all that and the things to consider.
And I was thinking that this lady would have no problems translating scriptures if she can do this.
People think you have to be a genius and walk on water to translate scriptures....that is not true. It is not that hard.
Now a days you can get books that have photo copies of the oldest manuscripts and there are tools that can help you. And like I said it is fun.
There are people here on this forum that have read the Bible and have knowledge of scriptures. Why not take the next level.
You need the photo copies or a site that will give you the "raw scriptures" You will learn to tell the difference. And what you are going to see in the biblical languages is that the words do not always follow the same order as English grammar.
In doing this you learn something about ancient languages. And you will see that it is correct to translate some scriptures from different perspectives and you will see what the translators were doing. Still not hard, let me explain.
I was watch people on the form discussing Genesis 3:16, Eve's curse as it where.
To the woman He said, “I will greatly multiply Your pain in childbirth, In pain you shall bring forth children; Yet your desire shall be for your husband, And he shall rule over you.” NASB
Unto the woman he said, I will greatly multiply thy sorrow and thy conception; in sorrow thou shalt bring forth children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee. KJV
To the woman he said, “I will make your pains in childbearing very severe; with painful labor you will give birth to children. Your desire will be for your husband, and he will rule over you.”
Now there is a lot to discuss in this verse, but they were discussing multiply, or as many and I think severe. So they were discussing what this Hebrew word means. But they were not digging deep enough.
One of the things you can learn about ancient languages is in this verse. The actual Hebrew word that is translated multiply, the root word means "locust" in Hebrew. The Hebrews are going to know how multiply, increase, and be many could relate to locust and their harmful effects.
So in English it is not incorrect to translate the scripture as ether multiply or increase or many.
Looking at the manuscripts can teach you so many things about the culture. And it is the closest you will be to the Word of God.
Last edited: