Excellent post, thank you.
That doesn't mean I agree with everything you wrote, but...
I respect anyone that has done their homework and arrived at a conclusion.
I changed my views at some point. So might you.
I have gone through a lot to get back to the beginning if that makes sense. I had to prove everything out to myself going by every reference in the bible so I could be assured.
Good. That makes sense. I appreciate the effort.
Some of the very first things that come out on this subject when looking at our most used medium, the web, is there are different views on it but most of the more fringe views come from the more fringe belief systems i.e. th Day Adventist, Jehovah's Witnesses etc. These veer from truth. These groups don't always overtly identify themselves online. I suggest using the blue letter bible as an online resource which is free and breaks things down into the original languages.
Personally, I try not to dismiss any group based on a presumption.
They are probably right about something, or they would no longer be in existence.
It's been a trend to take a word translated as hell from the greek languages that really means garbage dump or similar, and then apply that line of thought to ALL passages. The only problem with it is it doesn't work out using that with all passages dealing with the final resting place of the lost/unsaved. If we have gotten to the place where the bible only means what we individually think it means we are in big trouble.
Right. We need to discern between the different words used (misused) as "hell".
Bibles and New Testaments that do NOT contain the word "Hell".
Scarlett's N.T. (1798)
The New Testament in Greek and English (Kneeland, 1823)
Young's Literal Translation (1891)
Twentieth Century New Testament (1900)
Rotherham's Emphasized Bible (reprinted, 1902)
Fenton's Holy Bible in Modern English (1903)
Weymouth's New Testament in Modern Speech (1903)
The New Testament, James Moffat, (1917)
Jewish Publication Society Bible Old Testament (1917)
Panin's Numeric English New Testament (1914)
The New Testament, Charles B. Williams, 1937
The People's New Covenant (Overbury, 1925)
Hanson's New Covenant (1884)
Western N.T. (1926)
NT of our Lord and Savior Anointed (Tomanek, 1958)
Concordant Literal NT (1983)
he N.T., A Translation (Clementson, 1938)
Emphatic Diaglott, Greek/English Interlinear (Wilson, 1942)
New American Bible (1970)
Restoration of Original Sacred Name Bible (1976)
Tanakh, The Holy Scriptures, Old Testament (1985)
The New Testament, A New Translation (Greber, 1980)
Christian Bible (1991)
The Scriptures (1993)
World English Bible (in progress)
Orthodox Jewish Brit Chadasha [NT Only]
Original Bible Project (Dr. James Tabor, still in translation)
Zondervan Parallel N.T. in Greek and English (1975)**
Int. NASB-NIV Parallel N.T. in Greek and English (1993)**
A Critical Paraphrase of the N.T. by Vincent T. Roth (1960)
New Testament, Recovery Version, Living Stream Ministry, 1991
New American Bible Revised Edition (NABRE)
Roman Catholic Holy Bible In Its Original Order, Fred R. Coulter, 2007
Etymological N.T. (An Ultra Literal Translation, 2011, Michael Wine)
Aramaic Peshitta New Testament, 2006, Janet M. Magiera
MirrorWord N.T. (Francois du Toit) still in translation
Victorious Gospel of Jesus Christ, Electronic Ver. (Tentmaker Ministries)
The Source N.T. (Dr. Ann Nyland), 2004, 2007
Jonathan Mitchell N.T. (Jonathan Mitchell) 2009
The Scriptures, 2016
Tree of Life Version, Baker Bookhouse, 2016******
The New Testament (David Bentley Hart) Yale University Press, 2017
The subject has to be navigated well using all passages and references which incidentally may not expressly say "hell" but be referring to the eternal place of torment. We don't interpret bible using emotion and what we think feels right. I believe we should wholly use the logic the Lord has given us. If it doesn't "sit well", we can't attempt to change the meaning of the text on emotions.
Aionios mistranslated as "eternal" and "everlasting" in
Matthew 25:46.
All these verses below use the same NT Greek word, "aionios", the Greek word mistranslated
as "eternal" and "everlasting" in
Matthew 25:46. See bold below.
This shows that "aionios" cannot mean eternal or everlasting.
Matthew 13:22
The seed falling among the thorns refers to someone who hears the word, but the worries of
this life
and the deceitfulness of wealth choke the word, making it unfruitful.
Romans 12:2
Do not conform to the pattern of
this world, but be transformed by the renewing of your mind.
Then you will be able to test and approve what God’s will is—his good, pleasing and perfect will.
1 Corinthians 1:20
Where is the wise person? Where is the teacher of the law? Where is the philosopher of
this age?
Has not God made foolish the wisdom of the world?
1 Corinthians 2:8
None of the rulers of
this age understood it, for if they had, they would not have crucified the Lord of glory.
Ephesians 2:2
in which you used to live when you followed
the ways of this world and of the ruler of the kingdom of the air, the spirit who is now at work in those who are disobedient.
Galatians 1:4-5 KJV
Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil
world, according to the will of God and our Father:5 To whom be glory for ever and ever. Amen.
Luke 18:29-30
“Truly I tell you,” Jesus said to them, “no one who has left home or wife or brothers or sisters or parents or children for the sake of the kingdom of God 30 will fail to receive many times as much
in this age, and
in the age to come eternal life.”
Compare:
Matthew 12:32;
Mark 10:30;
Luke 18:30;
Luke 20:35;
Ephesians 1:21
Aionios, the Greek word mistranslated as "eternal" and "everlasting" in the Bible (eternal hell?)
There IS a place for the wicked unrepentent. Is it eternal? The bible says it is. Are the souls going into it eternal? The bible say souls can be destroyed, but that destruction points to it being an eternal destruction.
For destruction, we need to consider another NT Greek word: Kolasis
This topic covers that aspect.
Kolasis - William Barclay
/